Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

esperar sentado / Esperar que pase la carroza Argentine croquer le marmot attendre assis / Attendre que le carrosse passe
Estar de plantón Espagne croquer le marmot Attendre "planté" (= Poireauter / Patienter longtemps)
veranito de San Juan Argentine l'été indien petit été de Saint Jean
veranillo de San Miguel Espagne l'été indien le petit été de Saint Michel
el veranillo de San Martín Espagne l'été indien le petit été de saint Martin
verano del membrillo Espagne l'été indien petit été du coing
El calor del membrillo Espagne l'été indien La chaleur du coing
saltar a los titulares Espagne défrayer la chronique sauter vers les gros titres
ser la comidilla Espagne défrayer la chronique être la petite nourriture
dar la nota Argentine défrayer la chronique donner la note
Estar en boca de todos Espagne défrayer la chronique Être dans la bouche de tous / Être sur toutes les lèvres
con buen sentido Espagne à bon escient avec bon sens
con conocimiento de caÉtats-Unis Espagne à bon escient avec connaissance de cause
con criterio Espagne à bon escient avec critère
a sabiendas Espagne à bon escient en le sachant
con cabeza Espagne à bon escient avec tête
a sabiendas / Con conocimiento de caÉtats-Unis Argentine à bon escient en sachant / En connaissance de cause
buen uso Espagne à bon escient bon usage
con prudencia Espagne à bon escient avec prudence
con sabiduría Espagne à bon escient avec sagesse
con buenos resultados Espagne à bon escient avec succès
con eficacia Espagne à bon escient efficacement
abogado del diablo Espagne avocat du diable l'avocat du diable
advocat del diable Espagne avocat du diable avocat du diable
serruchar el piso a alguien Argentine damer le pion sciage du plancher d' autrui
poner a alguién en jaque mate Espagne damer le pion mettre quelqu'un échec et mat
dar vuelta a alguien Argentine damer le pion retourner quelqu'un
ganarle la partida a alguien Espagne damer le pion gagner la partie à quelqu'un
darle un revolcón al alguien Espagne damer le pion secouer/Malmener quelqu'un
la flor y nata Espagne le dessus du panier la fleur et la crème
la frutilla del postre Argentine le dessus du panier la fraise du dessert
el bo i millor Espagne le dessus du panier le bon et le meilleur
lo mejor de lo mejor Espagne le dessus du panier le mieux du mieux / Le meilleur du meilleur
recibir calabazas Espagne prendre une veste recevoir des citrouilles
ser un fracaso Argentine prendre une veste subir un echec
Tener un fracaso Espagne prendre une veste Subir un échec
Fracasar Espagne prendre une veste Échouer
una chapuza Espagne de la bouillie pour les chats travail de cochon
buscón Espagne chevalier d'industrie homme qui cherche
Oportunista Espagne chevalier d'industrie Opportuniste
cambiar el agua a las aceitunas Espagne se chatouiller le poireau changer l'eau des olives
apretarle el cuello al ganso Espagne se chatouiller le poireau serrer le cou au jars
hacerse una paja Espagne se chatouiller le poireau se faire une paille
meneàrsela Espagne se chatouiller le poireau se la remuer
pelársela Espagne se chatouiller le poireau se la peler / éplucher
pelar-se la Espagne se chatouiller le poireau se la peler
cascársela Espagne se chatouiller le poireau se la branler
mas vale pajaro en mano que ciento volando Espagne lâcher la proie pour l'ombre un oiseau en main vaut plus que cent en train de voler
más vale pájaro en mano que ciento volando Espagne lâcher la proie pour l'ombre mieux vaut un oiseau dans la main qu'une centaine en vol
más vale lo malo conocido que lo bueno por conocer Espagne lâcher la proie pour l'ombre il vaut mieux le diable vous savez que le bon a savoir