Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| pasarse de la raya | Espagne | pousser le bouchon un peu loin | dépasser les bornes |
| pasarse varios pueblos | Espagne | pousser le bouchon un peu loin | passer plusieurs villages |
| extralimitarse | Espagne | pousser le bouchon un peu loin | dépasser les limites |
| ir demasiado lejos | Espagne | pousser le bouchon un peu loin | aller trop loin |
| irse la mano | Argentine | pousser le bouchon un peu loin | s'en aller la main |
| Cargar las tintas | Espagne | pousser le bouchon un peu loin | Charger les encres (= Pousser le bouchon un peu loin / En rajouter / Forcer la note) |
| cursi | Espagne | cucul la praline | cucul la praline |
| que aparato | Argentine | cucul la praline | mais quel appareil |
| ñoño | Espagne | cucul la praline | cucul |
| tonto del culo | Espagne | cucul la praline | bête du cul |
| Tonto de capirote | Espagne | cucul la praline | Idiot de chaperon |
| Capullo | Espagne | cucul la praline | Bourgeon (= Cucul la praline / Connard) |
| Potifrunci | Chili | cucul la praline | |
| ni te imaginas | Argentine | je vous le donne en mille | tu ne peux pas imaginer |
| a que no lo adivinas | Espagne | je vous le donne en mille | tu ne devines pas, n'est-ce pas? |
| que te juego? | Argentine | je vous le donne en mille | qu'est-ce qu'on joue? |
| ¿Qué te juegas? | Espagne | je vous le donne en mille | qu'est-ce qu'on joue? |
| te doy algo si adivinas | Espagne | je vous le donne en mille | je te donne qqch si tu devines |
| ¡ Adivina, adivinanza ! | Espagne | je vous le donne en mille | devine, devinette ! |
| tener un cadaver en el armario | Espagne | traîner une casserole | avoir un cadavre dans l'armoire |
| tener un pasado oscuro | Argentine | traîner une casserole | avoir un passe obscur |
| tener mugre bajo la alfombra | Argentine | traîner une casserole | avoir de la salete au-dessous le tapis |
| llevar un sambenito | Espagne | traîner une casserole | porter une croix très lourde |
| estar metido en un marron | Espagne | traîner une casserole | être dans un marron |
| arrastra fama | Argentine | traîner une casserole | trainer celebrite |
| por un perro que maté, mataperros me llamaron | Espagne | traîner une casserole | pour un chien que je tuai, tue-chiens on m'appela |
| tener las manos manchadas de sangre | Espagne | traîner une casserole | avoir les mains tachées de sang |
| tener mala fama | Espagne | traîner une casserole | avoir une mauvaise réputation |
| matar dos pájaros de un tiro | Espagne | faire d'une pierre deux coups | tuer deux oiseaux d'un coup de feu |
| matar dos ocells d'un tret | Espagne | faire d'une pierre deux coups | tuer deux oiseaux d'un coup de feu |
| costar un ojo de la cara | Espagne | coûter bonbon | coûter un oeil du visage |
| costar un riñón | Espagne | coûter bonbon | coûter un rein |
| costar un huevo | Espagne | coûter bonbon | coûter un testicule |
| costar un colló | Espagne | coûter bonbon | coûter une couille |
| cuesta un huevo | Argentine | coûter bonbon | ça coûte un oeuf |
| costar un ojo y la cáscara del otro | Espagne | coûter bonbon | coûter un œil et la coquille de l'autre |
| costar un huevo y la mitad del otro | Argentine | coûter bonbon | coûter un oeuf et la moitié de l'autre |
| calentarse al pedo | Argentine | à propos de bottes | se facher pour rien |
| por un quítame allá esas pajas | Espagne | à propos de bottes | pour un enlève-moi de là ces pailles |
| enfadarse por un quítame allá esas pajas | Espagne | à propos de bottes | se fâcher à cause d'un enlève-moi de là ces pailles |
| sin ton ni son | Espagne | à propos de bottes | sans ton ni son |
| sense tó ni só | Espagne | à propos de bottes | sans ton ni son |
| por nada | Argentine | à propos de bottes | pour rien |
| ser leche hervida | Argentine | à propos de bottes | être du lait boulli |
| Hablar a tontas y a locas | Espagne | à propos de bottes | Parler à des idiotes et à des folles (= Parler à tort et à travers) |
| Aprovechando que el pisuerga pasa por Valladolid | Espagne | à propos de bottes | Profitant que le “Pisuerga” (fleuve) passe par Valladolid |
| quien tuvo, retuvo | Espagne | avoir de beaux restes | qui eut, retint |
| quien tuvo retuvo | Espagne | avoir de beaux restes | qui a eu a retenu |
| conservar sus encantos | Argentine | avoir de beaux restes | posseder toujour ses attraits |
| estar bien conservado/a | Espagne | avoir de beaux restes | être bien conservé/e |