Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

chutar o pau da barraca Brésil mettre les pieds dans le plat donner un coup de pied au mât de la tente
sutil como um hipopótamo Brésil mettre les pieds dans le plat subtile comme un hippopotame
entrar de sola Brésil mettre les pieds dans le plat entrer en utilisant la semelle des chaussures
cagar na tampa Brésil mettre les pieds dans le plat chier sur le couvercle
peidar na farofa Brésil mettre les pieds dans le plat péter à farofa
meter os pés pelas mãos Portugal mettre les pieds dans le plat mettre les pieds dans le plat
ser curto e grosso Brésil mettre les pieds dans le plat pôr os pés no prato
enfiar o pé na jaca Brésil mettre les pieds dans le plat
calar a boca de alguém Brésil en boucher un coin taire la bouche de qqn
ficar embasbacado Brésil en boucher un coin lasisser bouche bée
cagar e andar Brésil s'en moquer comme de colin-tampon chier et marcher
baixar as calças Brésil aller à Canossa baisser son pantalon
enviar um bilhete de amor Brésil écrire un poulet envoyer un billet d'amour
enviar um torpedo Brésil écrire un poulet envoyer une torpille
propor molhar o biscoito Brésil proposer la botte proposer de mouiller le biscuit
dar o braço a torcer Brésil manger son chapeau donner le bras à tordre
engolir a língua Brésil manger son chapeau avaler la langue
tirar o sangue de alguém Brésil faire suer le burnous extraire le sang de quelqu'un
levar uma sova Brésil recevoir une avoinée recevoir une raclée
levar uma camaçada de pau Brésil recevoir une avoinée recevoir une volée de coups
levar uma sova Brésil recevoir une avoinée recevoir une volée de coups
levar uma esfrega Brésil recevoir une avoinée infliger une raclée
não é minha praia Brésil ce n'est pas ma tasse de thé ce n'est pas ma plage
não é a sua praianão é a sua seara Portugal ce n'est pas ma tasse de thé ce n’est pas ta prainaine, c’est ta moisson
cheirar cola Brésil fumer la moquette inspirer de la colle
estar fumado Brésil fumer la moquette être fumé
viajar Brésil fumer la moquette voyager
Viajar na maionese Brésil fumer la moquette
moeda soante Brésil des espèces sonnantes et trébuchantes monnaie sonnante
em dinheiro vivo Portugal des espèces sonnantes et trébuchantes en argent vif / dur
dinheiro vivo Brésil des espèces sonnantes et trébuchantes de l'argent vivant
custar os olhos da cara Brésil coûter la peau des fesses coûter les yeux du visage
ter baixa Brésil la quille avoir congé
a quilha Portugal la quille la quille
dar baixa Brésil la quille donner congé
um ninho de cobras Brésil un panier de crabes un nid de serpents
não ter o que comer Portugal bouffer des briques ne pas avoir à manger
fazer cruz na boca Brésil bouffer des briques faire la croix sur la bouche
fazer cruz na boca Brésil bouffer des briques faire la croix sur sa bouche
comer brisa Brésil bouffer des briques manger de la brise
ficar plantado Brésil tomber en carafe rester planté
ficar / ser deixado a ver navios Brésil tomber en carafe rester / être laissé à voir des navires
dar um branco Brésil tomber en carafe donner un blanc
ficar no caritó Brésil tomber en carafe #NOM?
às braçadas Brésil à bouche que veux-tu à brassées
saindo pelas tampas Brésil à bouche que veux-tu à sortir par les couvercles
até não poder mais Brésil à bouche que veux-tu à n'en plus pouvoir
à beça Brésil à bouche que veux-tu en abondance
às pampas Brésil à bouche que veux-tu en abondance
paca Brésil à bouche que veux-tu beaucoup