Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

crença simplória Portugal foi du charbonnier croyance simpliste
acreditar piamente Brésil foi du charbonnier croire fermement
crença inabalável Brésil foi du charbonnier croyance inébranlable
fazer merda Brésil pas de clerc faire de la merde
dar uma mancada Brésil pas de clerc faire comme un manchot
mancada Portugal pas de clerc boiteuse
não vale nada ! Brésil ça ne mange pas de pain il ne vaut pas rien
é de graça mesmo Brésil ça ne mange pas de pain c'est tout à fait gratuit
de graça, até injeção na testa! Brésil ça ne mange pas de pain si ça ne coûte rien, une injection sur le front!
não custa nada ! Brésil ça ne mange pas de pain ça ne coûte rien !
isso não arranca pedaçoisso não custa nada Portugal ça ne mange pas de pain ça ne coûte rien d’arracher une pédale
Não cheira nem fede Brésil ça ne mange pas de pain Ça ne sent pas bon mais ça ne pue pas
pôr nas nuvens Portugal porter aux nues mettre dans les nuages
ninguém é profeta em sua terra Portugal nul n'est prophète en son pays nul n'est prophète en sa terre
santo de casa não faz milagre Brésil nul n'est prophète en son pays le saint de la maison ne fait pas de miracle
sem frescura Brésil à la bonne franquette sans affectation
sem -cerimônia Brésil à la bonne franquette à l'aise
sem-frescura Brésil à la bonne franquette sans fraîcheur
motim Portugal levée de boucliers mutinerie
um fuzuê Brésil levée de boucliers un chahut
uma tempestade de protestos Brésil levée de boucliers un tollé
gritaria Brésil levée de boucliers tollé
um clamor Brésil levée de boucliers une clameur
por areia Brésil donner du fil à retordre mettre du sable
empatar Brésil donner du fil à retordre embarrasser
dar pano para manga Brésil donner du fil à retordre donner du tissu pour la manche
botar dificuldade Brésil donner du fil à retordre mettre de la difficulté
deixar um abacaxi Portugal donner du fil à retordre laisser un ananas
dou minha palavra ! Brésil je vous en donne mon billet je vous donne ma parole !
juro por minha mãe morta ! Brésil je vous en donne mon billet je jure pour ma mère morte
ponho minha mão no fogo ! Brésil je vous en donne mon billet je mets ma main dans le feu !
corto meu saco ! Brésil je vous en donne mon billet je coupe mon scrotum
corto meu pecoço ! Brésil je vous en donne mon billet je coupe mon cou !
saúde ! Portugal à votre santé ! santé !
como achar uma agulha num palheiro ! Brésil faire passer un chameau par le chas d'une aiguille comment trouver une aiguille dans un pailler !
passar um camelo pelo fundo de uma agulha Brésil faire passer un chameau par le chas d'une aiguille faire passer un chameau par le chas d'une aiguille
arma branca Portugal une arme blanche arme blanche
o bicho vai pegar Brésil ça va barder ! la bête va attraper
a cobra vai fumar! Brésil ça va barder ! la couleuvre va fumer !
vai feder ! Brésil ça va barder ! ça va puer !
o circo vai pegar fogo Brésil ça va barder ! le cirque va bruler
ôvo quente Brésil un oeuf à la coque oeuf chaud
ovo cozido Portugal un oeuf à la coque oeuf bouilli
ovo cozido de gema mole Portugal un oeuf à la coque oeuf cuit au jaune mou
fazer a sua parte Brésil y mettre du sien faire ça partie
dar de si Brésil y mettre du sien donner de soi-même
dar adeus a algo Portugal faire une croix sur dire au revoir à quelque chose
colocar uma pedra em cima Brésil faire une croix sur mettre une pierre sur
dar o assunto por encerrado Brésil faire une croix sur considérer telle affaire conclue
não valer um tostão furado Brésil ne pas valoir un pet de lapin ne pas valoir un sou percé