Severity: Warning
Message: opendir(/var/lib/php/sessions): Failed to open directory: Permission denied
Filename: drivers/Session_files_driver.php
Line Number: 365
Backtrace:
File: /var/www/html/dev.expressio.fr/webapp/application/core/MY_Controller.php
Line: 20
Function: __construct
File: /var/www/html/dev.expressio.fr/webapp/application/controllers/Idiomatic.php
Line: 10
Function: __construct
File: /var/www/html/dev.expressio.fr/webapp/index.php
Line: 315
Function: require_once
Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| dar um gás | Brésil | faire vinaigre | donner du gaz |
| aviar-se | Brésil | faire vinaigre | se dépêcher |
| subir nos tamancos | Portugal | monter sur ses grands chevaux | monter dans les sabots |
| subir nas tamancas | Brésil | monter sur ses grands chevaux | monter sur les talons |
| subir nas tamancas | Portugal | monter sur ses grands chevaux | gravir les échelons |
| ser pé frio | Portugal | avoir la poisse | être pied froid |
| ser pé frio ! | Brésil | avoir la poisse | être pied froid |
| voltemos à vaca fria | Brésil | revenons à nos moutons ! | retournons à la vache froide |
| não vale un tostão furado | Brésil | ca ne vaut pas un fifrelin | ça ne vaut pas un sou percé |
| não vale um peido | Brésil | ca ne vaut pas un fifrelin | ça ne vaut pas un pet |
| levar bola preta | Brésil | se faire blackbouler | recevoir boule noire |
| apanhar uma raposa | Portugal | se faire blackbouler | attraper un renard |
| dormir como uma pedra | Brésil | dormir comme une souche | dormir comme une pierre |
| jurar de pés juntos | Brésil | mordicus | jurer avec les pieds ensemble |
| um da Velha Guarda | Brésil | un vieux de la vieille | un de la vieille garde |
| experimentado | Brésil | un vieux de la vieille | celui qui a de l'expérience |
| ser macaco velho | Brésil | un vieux de la vieille | un vieux singe |
| velha guarda | Brésil | un vieux de la vieille | la vieille garde |
| vencer na ultima hora | Portugal | coiffé au poteau | gagner au dernier moment |
| emprestar com dois VV | Brésil | les lâcher avec un élastique | prêter avec deux VV |
| ter um escorpião no bolso | Brésil | les lâcher avec un élastique | |
| matar o bicho | Brésil | tuer le ver | tuer la bête |
| entregar-se / render-se / capitular | Portugal | baisser pavillon | abandonner, capituler, se rendre |
| dar-se por vencido | Brésil | baisser pavillon | se considérer vaincu |
| jogar a toalha | Brésil | baisser pavillon | jeter l'éponge |
| entregar os pontos | Portugal | baisser pavillon | remettre les points |
| pedir água | Portugal | baisser pavillon | demander de l’eau |
| pedir arrego | Portugal | baisser pavillon | louer |
| chutar o balde | Brésil | baisser pavillon | taper dans le sceau |
| arriar a bandeira | Brésil | baisser pavillon | baisser le drapeau |
| encher a cabeça | Brésil | se monter le bourrichon | remplir la tête |
| emprenhar alguém pelo ouvido | Brésil | se monter le bourrichon | devenir enceinte por les oreilles |
| emprenhar pelo ouvido | Brésil | se monter le bourrichon | rendre enseinte par l`qreille |
| a parte do leão | Portugal | la part du lion | la part du lion |
| quem parte e reparte, fica com a melhor parte | Brésil | la part du lion | qui partage et distribue, obtient la meilleure partie |
| a parte de leão | Portugal | la part du lion | la part du lion |
| fazer uma cortina de fumaça | Brésil | noyer le poisson | faire un rideau de fumée |
| não ter um tostão | Portugal | raide comme un passe-lacet | ne pas avoir un sou |
| estar como um dois de paus Estar duro | Brésil | raide comme un passe-lacet | être comme un deux de piques Être dur |
| a vontade | Portugal | tout son soûl | à volonté |
| até se fartar | Portugal | tout son soûl | jusqu’à ce qu’il se lasse |
| pôr empecilhos a alguém | Portugal | tailler des croupières | mettre des obstacles à quelqu'un |
| causar prejuízo | Portugal | tailler des croupières | causer un préjudice |
| arrasar | Brésil | faire un malheur | raser |
| arrebentar a boca do balão | Portugal | faire un malheur | éclater la bouche du ballon |
| meter alguém na cabeça | Portugal | avoir quelqu'un dans le collimateur | mettre quelqu'un dans la tête |
| na opinião de alguém | Portugal | avoir quelqu'un dans le collimateur | être dans l'opinion de quelqu'un |
| estar de olho em alguém | Brésil | avoir quelqu'un dans le collimateur | être avec l'oeil un quelqu'un |
| ter alguém na mira | Brésil | avoir quelqu'un dans le collimateur | avoir quelqu'un dans la visée |
| dormir como uma pedra | Portugal | dormir comme un sonneur | dormir comme une pierre |