Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ce n'est pas une sinécure [exp]

ce n'est pas une situation de tout repos ; ce n'est pas quelque chose de simple ; ce n'est pas une mince affaire

Origine et définition

Peut-on réellement considérer cette phrase comme une expression ?
Car on la prononce simplement comme un constat, pour désigner une situation qui n'est pas... une sinécure.
C'est un peu comme si vous disiez, en voyant un vélo : "ce n'est pas une voiture" ou bien, en voyant un poisson rouge : "ce n'est pas un mammouth" ou encore, face à un éléphant rose : "p'têt ben qu'j'aurais pas dû boire cette douzième vodka".
Sinécure est un mot qui date du début du XIXe siècle.
Il vient du latin "sine cura", abréviation de "beneficum sine cura" qui signifiait "bénéfice ecclésiastique sans souci, sans travail".
Il désigne d'abord une "situation de tout repos" ou bien un "travail rétribué dans lequel il n'y a rien ou peu de choses à faire". Par extension, il signifie aussi une "chose sans importance ou insignifiante".

Compléments

Si on retient l'acception "situation de tout repos", on peut, sans crainte de se tromper, dire que quelqu'un qui va une semaine en thalassothérapie, par exemple, est à la fois curiste et sinécuriste.

Exemples

Je connais notre invité d'honneur depuis 20 ans, et ce n'est pas une sinécure.
Au moment de préparer la Constitution européenne revue et redynamisée, songez à ce qu'a déclaré le poète hongrois Attila József: «Notre travail consiste finalement à régler nos affaires communes et ce n'est pas une sinécure.» ; Au Royaume-Uni, ce n'est pas une sinécure pour obtenir l'approbation pour le financement facile surtout quand vous avez mauvaise histoire de crédit.
Vous pouvez me croire, ce n'est pas une sinécure.
Bien sûr ce n'est pas une sinécure de le raconter, mais quand on voit les mots sur la feuille et qu'on ressent l'émotion qui y est liée, eh bien c'est un peu écrasant.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist kein Zuckerschlecken ce n’est pas un lécher de sucre
Allemand das ist keine leichte Aufgabe ce n'est pas une tâche facile
Anglais it's not a bed of roses ce n'est pas un massif de roses
Anglais it's not a piece of cake ce n'est pas un morceau de gâteau
Anglais (USA) it's not a bowl of cherries ce n'est pas un bol de cerises
Anglais (USA) it's not a picnic ce n'est pas un pique-nique
Anglais (USA) it's not a walk in the park ce n'est pas une promenade dans le parc
Arabe (Algérie) machi la3ba c’est pas un jeu
Espagnol (Espagne) ¡ Es como barrer una escalera hacia arriba ! c'est comme balayer un escalier en montant !
Espagnol (Espagne) ¡ No es nada fácil ! ce n'est pas facile du tout !
Espagnol (Espagne) no es moca de pavo ce n'est pas de morve de dindon
Espagnol (Espagne) No es moco de pavo Ce n'est pas de la caroncule de dindon
Espagnol (Espagne) no es moco de pavo ce n´est pas de morve de didndon
Français n'eo ket un ebat ce n'est pas plaisant
Hébreu זה לא פיקניק כלל ce n'est pas un pique-nique du tout
Italien non è una passeggiata ce n'est pas une promenade
Néerlandais (Belgique) dat is geen sinécure ce n'est pas une sinécure
Néerlandais da's geen kattepis ce n'est pas de la pisse de chats
Néerlandais dat is geen peulenschil ce n'est pas une pelure de cosse
Néerlandais dat is geen sinecure ce n'est pas une sinécure
Néerlandais dat is niet niks ce n'est pas rien
Polonais to nie takie proste ce n'est pas aussi simple
Portugais (Brésil) não é moleza não ce n'est pas mou
Roumain o sinecură une sinécure
Russe это не фунт изюма ce n'est pas un livre de raisins
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ce n'est pas une sinécure » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ce n'est pas une sinécure » Commentaires

  • joseta
    19/11/2022 à 17:30*
    "J'adore mon jour de repos" !
    Philippe GUERRIER

    1.- DÉTENTE (deux tantes)
    2.- CÉSURE (César)
    3.- ARRÊT (Harry)
    4.- PAUSE (Pise)
    5.- TRÊVE (trouve)
    6.- LOISIR (le soir)
    7.- FRICHE (fraîche)
    8.- ÉTAPE (et types)
    9.- ESCALE (est-ce-qu'il)
    10.- INACTION (une action)
    11.- CONGÉ (Quand j'ai)
    12.- PAIX (pis)
    13.- CESSE (casse)
    14.- DÉLAI (doux lit)
    15.- ATONIE (Ah tenez)
    16.- RÉPIT (râpé)
    17.- SOMME (s'aime)
    Voilà !
  • Psylocybe
    19/11/2022 à 17:34*
    • En réponse à SyntaxTerror #137 le 19/11/2022 à 13:24 :
    • « Dans ma Picardie profonde, on prononce "vitlof", on n'a pas fait Flamand en Langue Vivante 1 ... Et on sait aussi, contrairement à ce qui se... »
    Flamand, proto-germanique *flam- et du PIE *bhel- , et par le grec phlegein, briller. B, F, V sont toutes des labiales interchangeables. En espagnol, le b/v de vaca ou le th anglais. Bout de la langue au bout de la bouche.
    Les Belges, du dieu celte Bélenos, (qui aime bien se montrer) (cf. PIE). Mais il y a un mélange entre Celtes et Germains. Les Wallons (du celte walha), même racine que Gaulois, donc des Celtes, ainsi nommés par leurs voisins germaniques. Aussi Wales en Angleterre. Pour la Picardie, ben, la même racine que pic, pointu, acéré, Jules les trouva durs à battre, surtout les Atrébates.
    On aimerait bien une machine à remonter le temps.
  • deLassus
    19/11/2022 à 17:37*
    L'heure de ma question de cours... God nous dit :
    Sinécure est un mot qui date du début du XIXe siècle.

    Je trouve ce mot dans un ouvrage fort sérieux de ... 1750, le Manuel lexique ou Dictionnaire portatif des mots françois, de l'abbé Prévost : Cette page
    Pour l'attribution à l'abbé Prévost, voir cette page, Ctrl F manuel.
  • SyntaxTerror
    19/11/2022 à 17:53
    • En réponse à Psylocybe #142 le 19/11/2022 à 17:34* :
    • « Flamand, proto-germanique *flam- et du PIE *bhel- , et par le grec phlegein, briller. B, F, V sont toutes des labiales interchangeables. En... »
    Picardie, ben, la même racine que pic, pointu, acéré, Jules les trouva durs à battre,
    La légende prétend qu'après la bataille d'Hastings, Guillaume le bâtard aurait dit de certaines de ses troupes : les Picards, ils piquent hard.
    Au cours de tes recherches dans les racines (de chicorées) tu as dû trouver que "wit loof" veut dire la même chose que "white leaf".
  • Psylocybe
    19/11/2022 à 18:01
    • En réponse à deLassus #143 le 19/11/2022 à 17:37* :
    • « L'heure de ma question de cours... God nous dit :
      Sinécure est un mot qui date du début du XIXe siècle.

      Je trouve ce mot dans un ouvrage... »
    Un Bénéfice simple pour un récalcitrant.
  • Psylocybe
    19/11/2022 à 18:02
    • En réponse à SyntaxTerror #144 le 19/11/2022 à 17:53 :
    • « Picardie, ben, la même racine que pic, pointu, acéré, Jules les trouva durs à battre,
      La légende prétend qu'après la bataille d'Hastings, G... »
    Of course.
  • Psylocybe
    19/11/2022 à 18:41*
    Je m'esscuze pour les TH anglais, qui ne sont qu'à demi-labialisés, mais impliquent un souffle du bout de la langue sur les dents*, parfois vocalisé ou non, THIS, THOSE. La linguistique, avec environ 7000 langues sur la Terre, ne me laisse pas de répit.
    * Les dents de la mer
  • joseta
    19/11/2022 à 20:48
    Retour de la bataille...
    - Cette nuit passée t’avais ton guerrier...tu t’es reposée guère hier ?
  • deLassus
    17/06/2023 à 08:48
    • En réponse à deLassus #117 le 31/01/2021 à 19:26* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Le chapitre Origine et définition est conforme, à un paragraphe près*, à ce qu'on trouve dans le livre "Les... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre les sous-titres de la page (significations) sont :
    "- Ce n'est pas une situation, un emploi, quelque chose de facile ou de tout repos.
    - Ce n'est pas une mince affaire."