Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sur le bout des doigts [adv]

comme sa poche ; par coeur ; parfaitement ; de fond en comble

Origine et définition

Si on sait que cette expression date de 1665, elle semble laisser perplexe les lexicographes, puisqu'on ne trouve pas d'explication certaine sur son origine.
Une chaussure chose sûre, c'est qu'en latin, on disait autrefois "ad unguem" ("sur/à l'ongle"), par référence, semble-t-il, à ces sculpteurs qui peaufinaient le polissage de leur oeuvre avec leur ongle. La qualité de finition ainsi obtenue aurait donné, par métaphore, la signification 'parfaitement', cette locution étant aujourd'hui souvent traduite par "avec le plus grand soin", mais aussi par "sur le bout du doigt".
Mais un siècle avant que notre expression apparaisse, les locutions "savoir au doigt" et "avoir sur le doigt" voulaient également dire "connaître parfaitement".
Donc, d'où qu'on vienne, c'est toujours le doigt ou son extrémité qui est supposé concentrer le savoir.
En l'absence de certitude, et en se basant sur les expressions du XVIe siècle, on peut émettre une hypothèse : rappelez-vous comment vous avez autrefois appris à lire, avec le doigt suivant laborieusement le texte, pendant que vous le déchiffriez avant de le prononcer ; est-ce qu'il n'y aurait pas un lien entre ce doigt 'déchiffreur' qui vous a aidé à savoir parfaitement lire et notre expression ?

Exemples

« Je savais mon catéchisme sur le bout du doigt dès la première semaine »
George Sand - Histoire de ma vie

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand etwas aus dem Effeff beherrschen / können maîtriser / savoir quelque chose à partir du / par le fortissimo
Anglais to have something at one's fingertip avoir quelque chose sur le bout du doigt
Anglais to know on the back of one's hand savoir sur le dos de sa main
Anglais (USA) to know like the back of one's hand connaître comme le dos de sa main
Arabe (Tunisie) aan dhari qalb par coeur
Espagnol (Argentine) conocer como la palma de su mano connaître comme la paume de sa main
Espagnol (Argentine) saber algo al dedillo savoir / connaître quelque chose au petit doigt
Espagnol (Espagne) Al dedillo / Saber una cosa al dedillo Au petit doig / Savoir une chose au petit doit (= Sur le bout des doigts)
Espagnol (Espagne) conocer / saber al dedillo connaître / savoir sur le petit doigt
Espagnol (Espagne) conocer como la palma de la mano connaître comme la paume de la main
Espagnol (Espagne) conocer con los ojos cerrados connaître avec les yeux fermés
Espagnol (Espagne) conocer de carrerilla connaître par coeur
Espagnol (Espagne) saber de memoria savoir de mémoire
Français (Canada) connaitre par coeur parfaitement, de mémoire
Hongrois a kisujjában van vmi avoir qqch dans le petit doigt
Hongrois ismeri, mint a tenyerét connaître comme sa paume
Italien a menadito (sulla punta delle dita) sulla punta delle dita
Italien a occhi chiusi les yeux fermés
Italien come le proprie tasche comme ses propres poches
Italien conoscere / sapere sulla punta delle dita connaître / savoir sur la pointe des doigts
Italien saper qualcosa come l'avemaria savoir quelque chose comme l'ave maria
Néerlandais (Belgique) op zijn duimpje kennen connaître sur son petit pouce
Néerlandais kennen als zijn broekzak connaître comme sa poche de pantalon
Néerlandais op zijn duimpje kennen connaître sur le bout de son petit pouce
Persan foote ab boodan savoir très bien
Polonais mieć w małym palcu avoir dans son petit doigt
Polonais znać na wylot connaître de part en part
Portugais (Brésil) conhecer como a palma de sua mão connaître comme la paume de sa main
Portugais (Brésil) ter na ponta da língua avoir sur le bout de la langue
Roumain a cunoaște ca pe dosul palmei connaître comme le dos de sa paume
Roumain a ști de-a fir a păr savoir du cheveu à la chevelure
Roumain a avea la degetul cel mic avoir au petit doigt
Roumain a şti pe degete savoir sur les doigts
Roumain a şti ca pe apă savoir comme sur l'eau
Roumain a şti ca pe Tatăl nostru le/la savoir comme le Notre Père
Roumain a sti cu ochii inchisi savoir les yeux fermés
Serbe imati sve u malom prstu avoir tout au petit doigt
Suédois kunna noget på sina fem fingrar savoir quelque chose sur ses cinq doigts
Suédois kunna noget som ett rinnande vatten connaître quelque chose comme une eau coulante
Tchèque znát jako svoje boty connaitre comme ses chaussures
Turc avucunun içi gibi bilmek connaître comme la paume de sa main
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sur le bout des doigts » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sur le bout des doigts » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    02/04/2020 à 11:16
    • En réponse à atheofv #155 le 02/04/2020 à 10:08 :
    • « Dany le rouge devenu vert et embourgeoisé. »
    C'est qu'il se prend pour quelqu'un !
  • Utilisateur supprimé
    02/04/2020 à 11:46
    • En réponse à Utilisateur supprimé #161 le 02/04/2020 à 11:16 :
    • « C'est qu'il se prend pour quelqu'un ! »
    Dépasser Darwin de Didier Raoult : un nouvel éclairage.
  • le gone
    02/04/2020 à 12:03
    Tout savoir nous aimerions bien mais la science est compliquée avec plein de mystères comme en ce moment... mais bon, même avec un écran c'est pas facile. Et en plus tout le monde cherche mais les résultats paraissent longs.....
  • joseta
    02/04/2020 à 12:21*
    Il se brûle et fait tomber son cornet avec un hamburger...
    - C'est chez Sacha, Sochaux; ce sachet séché c'est chaud...
    - c'est chu...Sacha. Sushi svp...
  • SyntaxTerror
    02/04/2020 à 13:50*
    Ben v'la aut'chose !
    Voulant rafraîchir la page (par Ctrl R) je me retrouve à l'expression "Erreur 404 page non trouvée".
    Je pensais que mon navigateur connaissait mes identifiants ... par cœur.
  • deLassus
    02/04/2020 à 14:24
    • En réponse à SyntaxTerror #165 le 02/04/2020 à 13:50* :
    • « Ben v'la aut'chose !
      Voulant rafraîchir la page (par Ctrl R) je me retrouve à l'expression "Erreur 404 page non trouvée".
      Je pensais que m... »
    Voulant rafraîchir la page (par Ctrl R)

    Je n'ai pas ce problème avec Ctrl R, mais si tu essayais F5 ?
  • deLassus
    02/04/2020 à 14:33
    Dernières nouvelles du front.
    Mon pote le québécois Maurice Rouleau, qui connaît "La langue française et ses caprices" sur le bout du doigt, vient sans doute de se réveiller, et m'envoie ses impressions sur le Covid19 : cette page.
  • chirstian
    02/04/2020 à 15:14*
    • En réponse à deLassus #167 le 02/04/2020 à 14:33 :
    • « Dernières nouvelles du front.
      Mon pote le québécois Maurice Rouleau, qui connaît "La langue française et ses caprices" sur le bout du doigt... »
    Maurice Rouleau connait le français sur le bout des doigts, mais je ne partage pas une de ses remarques :
    Quand il dit "On peut concevoir qu’une épidémie puisse se propager partout sur la planète, mais certes pas une pandémie, car ce terme ne s’utilise qu’en cas de propagation mondiale." il semble comprendre qu'il n'y a pandémie que lorsqu'une épidémie affecte 100% des habitants de 100% des pays.
    Or l'OMS parle de pandémie lorsque tous les continents sont touchés, ce qui ne signifie pas que dans chaque continent tous les pays sont touchés. A ce jour on ignore d'ailleurs toujours s'il y a des cas dans certains pays d'Afrique (même si on le suppose). La pandémie peut donc très bien , hélas, trois fois hélas, continuer à se propager.
    Envolez-vous mes petites mouches, mais n'oubliez pas de mettre votre masque !
  • Utilisateur supprimé
    02/04/2020 à 15:22*
    • En réponse à SyntaxTerror #165 le 02/04/2020 à 13:50* :
    • « Ben v'la aut'chose !
      Voulant rafraîchir la page (par Ctrl R) je me retrouve à l'expression "Erreur 404 page non trouvée".
      Je pensais que m... »
    À côté de ta barre d'adresses (chez Chrome c'est à gauche), tu n'as pas une flèche circulaire pour actualiser la page ?

    Image externe
  • Utilisateur supprimé
    02/04/2020 à 15:38*
    • En réponse à deLassus #167 le 02/04/2020 à 14:33 :
    • « Dernières nouvelles du front.
      Mon pote le québécois Maurice Rouleau, qui connaît "La langue française et ses caprices" sur le bout du doigt... »
    Il a eu besoin de quatre paragraphes soporifiques d'introduction à un discours stérile où on l'entend se gargariser de ses coupages de cheveux en quatre...
  • SyntaxTerror
    02/04/2020 à 15:52
    • En réponse à chirstian #168 le 02/04/2020 à 15:14* :
    • « Maurice Rouleau connait le français sur le bout des doigts, mais je ne partage pas une de ses remarques :
      Quand il dit "On peut concevoir q... »
    il semble comprendre qu'il n'y a pandémie que lorsqu'une épidémie affecte 100% des habitants de 100% des pays.
    Je comprend qu'une pandémie ne peut pas se propager, étant une épidémie touchant toute la planète.
  • SyntaxTerror
    02/04/2020 à 15:56
    • En réponse à Utilisateur supprimé #169 le 02/04/2020 à 15:22* :
    • « À côté de ta barre d'adresses (chez Chrome c'est à gauche), tu n'as pas une flèche circulaire pour actualiser la page ?

      https://www.zupim... »
    Aussi, je peux même la changer de place. Ceci étant, je crois que le problème n'est pas lié à la façon dont j'avais rafraichi la page mais à un appariement qui ne s'est pas effectué quelque part dans les tuyaux du Net.
  • Utilisateur supprimé
    02/04/2020 à 16:04*
    • En réponse à SyntaxTerror #171 le 02/04/2020 à 15:52 :
    • « il semble comprendre qu'il n'y a pandémie que lorsqu'une épidémie affecte 100% des habitants de 100% des pays.
      Je comprend qu'une pandémie n... »
    Je suis entièrement d'accord avec le #169 de chirstian.

    Et "la pandémie gagne du terrain", c'est correct ? Mais si elle gagne du terrain, c'est qu'elle se propage... Une pandémie peut être incomplète.
  • SyntaxTerror
    02/04/2020 à 16:23
    • En réponse à Utilisateur supprimé #173 le 02/04/2020 à 16:04* :
    • « Je suis entièrement d'accord avec le #169 de chirstian.

      Et "la pandémie gagne du terrain", c'est correct ? Mais si elle gagne du terrain... »
    Je suis surtout d'accord avec sa dernière phrase ...
    Si la pandémie se propage, elle va atteindre la lune.

    Ceci étant, certains se mélangent un peu les pinceaux entre nom de maladie (CoVid19) et nom de l'agent pathogène (2019-nCoV), mais c'est aussi de la sodomisation de diptères.
  • deLassus
    02/04/2020 à 16:54*
    • En réponse à chirstian #168 le 02/04/2020 à 15:14* :
    • « Maurice Rouleau connait le français sur le bout des doigts, mais je ne partage pas une de ses remarques :
      Quand il dit "On peut concevoir q... »
    A ce jour on ignore d'ailleurs toujours s'il y a des cas dans certains pays d'Afrique

    Même Wikipedia le sait bien : cette page.
    Envolez-vous mes petites mouches...

    Je lis la prose de Rouleau depuis quelques années, et c'est vrai que vous avez des points en commun : .je partage totalement l'avis de Mintaka sur le fait que "on l'entend se gargariser de ses coupages de cheveux en quatre..." !

    À propos de québécois imparfaits, il me semble que nous n'avons pas eu de nouvelles de Psylotruc ces derniers temps...
  • joseta
    02/04/2020 à 17:01
    • En réponse à Utilisateur supprimé #173 le 02/04/2020 à 16:04* :
    • « Je suis entièrement d'accord avec le #169 de chirstian.

      Et "la pandémie gagne du terrain", c'est correct ? Mais si elle gagne du terrain... »
    Cette actrice avait acheté deux paons (mâle et femelle)...et, en peu de temps, elle se retrouva avec plusieurs de ces oiseaux, donc on peut affirmer que les paons d'Emy se propagent.
  • joseta
    02/04/2020 à 17:03
    Même si vous n'avez pas trouvé tous les animaux à 'ongles', je ne vous taperai pas sur les doigts...
    1.- RENNE (Rennes)
    2.- YACK (y'a qu'à)
    3.- BÉLIER (belle y est)
    4.- ORANG-OUTAN (Laurent goûtant)
    5.- ÂNE (Anne)
    6.- GAZELLE (ça gaze, elle)
    7.- FAON (fends)
    8.- BICHE (barbiche)
    9.- DAINE (l'éden)
    10- HÈRE (l'air)
    11- DAMAN (d'amant
    12- TAPIR (t'as pire)
    13- CERF (sert)
    14- IMPALA (un pas las)
    15- ÉLAN (est lent)
    16- DAIM (d'un)
    17- PARESSEUX (je pars et ceux...)
    18- DAMA (la dame a...)
    19- ATÈLE (a-t-elle...)
    20- TAHR (tard)
    21- TAKIN (t'as qu'un...)
    22- CHAMOIS (chat, moi)
    Voilà !
  • joseta
    02/04/2020 à 18:00
    À la basse-cour
    Un petit canard: - il paraît qu’on va déménager...
    une petite dinde: - hein ? d'Aix ? raison de force majeure ?
    petit canard: - oui, certains contrats s’annulairent...
    petite dinde: - nous faire déménager...on pousse un peu là !
    petit canard: - t'inquiète ! au besoin, je te donnerai un coup de main...
    petite dinde: - et, au fait, à qui tu dois l'info ?
    petit canard: - c’est le petit d’oie qui me l’a dit !
  • syanne
    02/04/2020 à 18:31
  • SyntaxTerror
    02/04/2020 à 19:10
    • En réponse à joseta #177 le 02/04/2020 à 17:03 :
    • « Même si vous n'avez pas trouvé tous les animaux à 'ongles', je ne vous taperai pas sur les doigts...
      1.- RENNE (Rennes)
      2.- YACK (y'a qu'à... »
    Histoire de me consoler de n'avoir pas tout trouvé, je croyais que les ongulés sont des animaux dont les membres se terminent par des sabots ou des onglons, d'où ma surprise de voir des singes dans la solution.