Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

recevoir une avoinée [v]

recevoir une correction ; se faire battre ; se faire frapper

Origine et définition

C'est parce que l'avoine est normalement une céréale dont les graines servent, entre autres, à l'alimentation des chevaux, qu'en 1866 est apparue l'expression "l'avoine de cocher" désignant le coup de fouet que le cocher donne à ses chevaux pour les stimuler et les faire avancer comme pourrait le faire une promesse d'avoine.
Du coup, par extension et à partir de 1883, l'avoine est devenue en argot "une volée de coups".
De là en a découlé le verbe 'avoiner' pour "flanquer une correction à quelqu'un" et notre expression recevoir une avoinée (ou "recevoir une avoine").

Exemples

« Même les flics, ils ne peuvent pas y pénétrer sans se ramasser une avoinée, jets de pierre et tout le bazar »
Libération du 11/08/1980.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem eine knallen en flanquer une à qn
Anglais to take a thrashing prendre une raclée
Anglais (USA) to make hamburger of someone faire un hamburger de quelqu'un
Anglais (USA) to take a [good] licking prendre un [bon] lèchement
Espagnol (Argentine) recibir una zamarreada recevoir une avoinee
Espagnol (Espagne) recibir una tunda de palos recevoir une volée de bois vert
Espagnol (Espagne) Ser molido a palos Se faire moudre à coups de bâtons
Espagnol (Espagne) zurrar la badana maltraiter quelqu'un en lui donnant une raclée
Français (Canada) manger une volée
Français (Canada) Recevoir une raclée se faire battre
Français (France) se faire camphrer
Néerlandais iemand reprimanderen ...... donner une correction à quelqu'un
Néerlandais een pak op z'n donder krijgen se faire corriger
Néerlandais een tik op de vingers krijgen recevoir une tape sur le doigts
Néerlandais een uitbrander krijgen recevoir un brûlot
Néerlandais op z'n 'lazer' / 'flikker' / 'sodemieter' krijgen recevoir une bonne avoinée, ou une correction sévère souvent humiliante
Néerlandais stokhaver krijgen recevoir une avoinée de bâtons
Portugais (Brésil) levar uma esfrega infliger une raclée
Portugais (Brésil) levar uma sova recevoir une volée de coups
Roumain a mânca o chelfăneală manger une volée de coups
Roumain a primi o săpuneală recevoir une savonée
Roumain a o lua in freza la prendre dans sa coiffure
Roumain a o lua pe coaja la prendre sur la croûte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « recevoir une avoinée » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « recevoir une avoinée » Commentaires

  • Rikske
    25/01/2011 à 08:02
    • En réponse à GenteGouyat24 #120 le 25/01/2011 à 07:50 :
    • « A partir du mot AVOINE, est-ce que "l’avoine de curé" qui désigne le poivre est une expression connue ? »
    Un ch’ti canon, le Glaude ? 😉
  • deLassus
    25/01/2011 à 08:10
    • En réponse à GenteGouyat24 #120 le 25/01/2011 à 07:50 :
    • « A partir du mot AVOINE, est-ce que "l’avoine de curé" qui désigne le poivre est une expression connue ? »
    Je ne connaissais pas cette expression que tu donnes.
    D’après cette page , qui suggère une "étymologie" amusante, elle semble venir de l’Anjou.
  • PHILO_LOGIS
    25/01/2011 à 08:10
    • En réponse à Paracas #119 le 25/01/2011 à 07:22 :
    • « Un jour qu’elle faisait un meeting dans ma région, j’ai reçu la Voynet chez moi et c’est vrai que çà m’a foutu un coup....... »
    Et Marc Lavoine, tu l’as déjà reçu également?
    Note: j’espère pour toi que tu as gagné ton procès contre l’avoinée, si elle t’a foutu un coup...
  • mitzi50
    25/01/2011 à 08:47*
    Je me demande si c’ est leur consommation régulière de flocons d’ avoine, sous forme de porridge ou autre, qui fait trembler d’ effroi les Quakers. D’ où la marque...Car se mettre à trembler par la seule opération du Saint Esprit me semble un peu excessif comme réaction !
    A l’ attention de Tyto Alba : j’ ai de la cassonnade à la maison. Ainsi que de la vergeoise. Brunes et blondes... D’ ailleurs, même si ce n’ est pas moi qui le mange, je n’ achète jamais de sucre raffiné (blanc).
  • chirstian
    25/01/2011 à 10:03
    et nous fêtons aujourd’hui le non-anniversaire de Syanne. Hier elle jetait sa gourme, aujourd’hui elle reçoit une avoinée : le châtiment de God ne se fait jamais attendre.
  • tytoalba
    25/01/2011 à 10:24
    • En réponse à mitzi50 #124 le 25/01/2011 à 08:47* :
    • « Je me demande si c’ est leur consommation régulière de flocons d’ avoine, sous forme de porridge ou autre, qui fait trembler d’ effroi les Q... »
    Je ne doute pas de ta cassonade mais as-tu celle de cette page. Ma préférée sur le fromage blanc, les crèpes, dans la recette des fines galettes. 😄
    Non, non, ce n’est pas une avoinée que je t’envoie. Entre fans de chouettes, ça ne se fait pas.
  • momolala
    25/01/2011 à 10:28
    J’ai découvert cette expression dans le vocabulaire d’un très estimé de mes anciens directeurs. Je trouvais qu’il y avait contradiction entre les effets de cette avoinée-là et le délice que l’avoine semble constituer pour les chevaux. J’ai constaté sans avoir à en souffrir moi-même ; j’ai admis et, grâce à God, j’ai enfin compris. "Expressio, le site de la parole révélée", crie aux quatre coins de l’horizon le muezzin en haut du Phare. Et c’est bien vrai, ça.
  • momolala
    25/01/2011 à 10:28
    • En réponse à chirstian #125 le 25/01/2011 à 10:03 :
    • « et nous fêtons aujourd’hui le non-anniversaire de Syanne. Hier elle jetait sa gourme, aujourd’hui elle reçoit une avoinée : le châtiment de... »
    N’avait qu’à pas la jeter n’importe où ...
  • mitzi50
    25/01/2011 à 10:57
    • En réponse à tytoalba #126 le 25/01/2011 à 10:24 :
    • « Je ne doute pas de ta cassonade mais as-tu celle de cette page. Ma préférée sur le fromage blanc, les crèpes, dans la recette des fines gale... »
    Je connais (bien, même)... mais ne puis en acheter ici. "Quand on n’ a pas ce que l’ on aime, il faut aimer ce que l’ on a !" (La Grand’ Duchesse de Gerolstein, Offenbach dixit...). Pas de problème, je ne prends pas ta remarque pour une avoinée. L’ avoinée serait plutôt pour les commerçants du coin, mais je ne sais si la clientèle serait suffisamment nombreuse. Je ne trouve déjà pas de la cassonnade partout (et de la vergeoise, encore moins...)
  • Paracas
    25/01/2011 à 11:40*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #123 le 25/01/2011 à 08:10 :
    • « Et Marc Lavoine, tu l’as déjà reçu également?
      Note: j’espère pour toi que tu as gagné ton procès contre l’avoinée, si elle t’a foutu un coup... »
    Marc ? je m’en bat l’avoine ! J’en ai marre de voir sa bine......quant à la Voynet, en vert et contre tous je ne me sens pas de lui faire un procès; quand on était jeunes on passait nos vacances ensemble dans les colos.......
  • chirstian
    25/01/2011 à 11:47
    on ne peut lui mettre un "s" que pour désigner l’avoine "quand elle est encore sur terre" (Dict de la Langue Française). Autrement : gare à l’avoinée !
    Le glissement du sens d’avoiner :"Exciter, donner du courage au moyen d’une récompense" à celui de "donner des coups de fouets pour faire avancer" illustre bien les deux méthodes pédagogiques de la carotte et du bâton.
    Méthodes d’autrefois, unanimement condamnées aujourd’hui par tous les experts : donner des bonbons aux enfants les prédispose à la carie et à l’obésité. Les fesser est une violation de leur intégrité et une humiliation perverse. Et leur promettre l’un ou l’autre sans leur donner, ne peut qu’en faire des frustrés.
    Sans doute faudrait-il pour nos chers enfants, plus d’ogres et moins d’experts ? 😐
  • Paracas
    25/01/2011 à 12:12
    • En réponse à GenteGouyat24 #120 le 25/01/2011 à 07:50 :
    • « A partir du mot AVOINE, est-ce que "l’avoine de curé" qui désigne le poivre est une expression connue ? »
    En Provençal, l’avoine de curé donc le poivre, se traduit par "civade de capellan".....
  • chirstian
    25/01/2011 à 12:26
    le chien avoine et la caravane basse. Proverbe Sélénite.
  • <inconnu>
    25/01/2011 à 13:13
    • En réponse à Paracas #132 le 25/01/2011 à 12:12 :
    • « En Provençal, l’avoine de curé donc le poivre, se traduit par "civade de capellan"..... »
    Peut-être ; pourrais -tu citer tes sources , merci ..............et cela doit s’ écrire " civado de capelan "
  • momolala
    25/01/2011 à 13:24
    • En réponse à chirstian #131 le 25/01/2011 à 11:47 :
    • « on ne peut lui mettre un "s" que pour désigner l’avoine "quand elle est encore sur terre" (Dict de la Langue Française). Autrement : gare à... »
    Oh oui oh oui oh oui ! Marre des châteaux à princesses roses ! tous les contes de tous les horizons se recoupent dans la symbolique de l’ogre. Mais il est aujourd’hui interdit d’interdire de dépasser les limites des bornes, et donc foin des repères. Enfin, dans le pré carré familial, certaines pratiques ont la vie dure et je connais de petites fesses surmontées d’une tête extrêmement bien faite auxquelles il suffit de rappeler les avoinées pailleuses passées...
  • Paracas
    25/01/2011 à 13:26
    • En réponse à <inconnu> #134 le 25/01/2011 à 13:13 :
    • « Peut-être ; pourrais -tu citer tes sources , merci ..............et cela doit s’ écrire " civado de capelan " »
    Autant pour moi c’est bien civado.......quant à mes sources, elles sont simples, je suis né au bord de la grande bleue et bien que ne parlant pas couramment le provençal j’ai quelques notions.....
  • <inconnu>
    25/01/2011 à 13:38
    • En réponse à Paracas #136 le 25/01/2011 à 13:26 :
    • « Autant pour moi c’est bien civado.......quant à mes sources, elles sont simples, je suis né au bord de la grande bleue et bien que ne parlan... »
    Bien que née près de chez toi je ne connaissais pas du tout cette expression ; c ’est donc de la transmission orale et c’ est très intéressant 🙂
  • deLassus
    25/01/2011 à 17:17
    • En réponse à chirstian #133 le 25/01/2011 à 12:26 :
    • « le chien avoine et la caravane basse. Proverbe Sélénite. »
    Par réflexe conditionné, j’ai cherché "chien avoine".
    Et voici ce que j’ai trouvé : sous l’ancien régime, les chiens d’avoine étaient une espèce d’impôt (une de plus) Voir cette page
    Ah, ça ira, ça ira ...
  • Paracas
    25/01/2011 à 17:26
    • En réponse à <inconnu> #137 le 25/01/2011 à 13:38 :
    • « Bien que née près de chez toi je ne connaissais pas du tout cette expression ; c ’est donc de la transmission orale et c’ est très intéressa... »
    c’est en cela qu’Expressio est génial, on se cultive en s’amusant.......
    Adessias pitchounette.......
  • chirstian
    25/01/2011 à 17:56
    • En réponse à deLassus #138 le 25/01/2011 à 17:17 :
    • « Par réflexe conditionné, j’ai cherché "chien avoine".
      Et voici ce que j’ai trouvé : sous l’ancien régime, les chiens d’avoine étaient une es... »
    « Rudes sont le ciel et la terre qui traitent en chiens de paille la multitude d’êtres. Rude est le sage qui traite le peuple en chien de paille. » Lao-tseu, verset V du Dao De Jing