Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tout un chacun [exp]

une personne quelconque ; n'importe qui

Origine et définition

'Chacun' (chaque un) est un pronom indéfini qui désigne une personne ou un chose prise individuellement parmi un ensemble.
Cette expression à la forme étrange a été précédée par "un chacun", déjà aussi anormale que "les tous", par exemple, forme dont Jean-François Féraud dans son "Dictionnaire critique de la langue française" au XVIIIe siècle disait déjà qu'elle ne s'employait plus, tout en citant quelques-uns de ses anciens usages comme "Afin qu'un chacun remarque plus aisément dans son esprit (...)" ou bien "Non pas également à toutes, mais à une chacune, selon qu'il sera besoin".
La locution, qui a aussi existé sous la forme "tout chacun", désigne bien une personne unique, la suite de la phrase, s'il y en a une, étant au singulier.
En effet, le 'tout' ne désigne pas une multiplicité mais simplement l'entièreté, l'intégralité du "un chacun", comme dans "toute une journée" ou bien "tout un hiver".

Exemples

« Et puis, si j'arrête le vélo, c'est pour profiter de la vie, pour être avec les miens. Une nouvelle vie commence. J'ai simplement envie de vivre comme tout un chacun. »
Richard Virenque - Interview dans l'Équipe du 29/04/2004
« N'y a-t-il pas une orthographe et une grammaire admises, seules admises, et tout un arsenal d'enseignement et d'examens pour les imposer à tout un chacun ? »
Marcel Cohen - Grammaire et Style

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein jeder un chacun
Allemand ein jeder Mensch un chaque humain
Allemand jedermann tout le monde
Anglais all and sundry tous et divers autres
Anglais all people toutes les personnes
Anglais anyone toute personne
Anglais each and every one chacun et chacun
Anglais everybody tout le monde
Anglais everyone tout le monde
Anglais the whole world and his wife le monde entier et son épouse
Anglais whoever n'importe qui
Anglais (USA) joe Blow joe Souffle
Arabe (Algérie) اللي جات/ منوالا n'importe
Arabe الجميع tout le monde
Arabe كل شخص tout le monde
Arabe كل فرد tout le monde
Chinois 任何人都 le nombre de personnes nommées à la ville
Chinois 大家 tout le monde
Chinois 每一个人 tout le monde
Chinois 每个人都 tout le monde
Espagnol (Espagne) cada cual chaque quel
Espagnol (Espagne) cada hijo de vecino chaque enfant de voisin
Espagnol (Espagne) cada quisque tout un chacun
Espagnol (Espagne) cada quisque, todo quisque tout un chacun
Espagnol (Espagne) cada uno chacun
Espagnol (Espagne) cualquier persona toute personne
Espagnol (Espagne) Cualquiera N'importe qui
Espagnol (Espagne) siguin qui siguin tous quels qu'ils soient
Espagnol (Espagne) toda persona toute personne
Espagnol (Espagne) todas las personas toutes les personnes
Espagnol (Espagne) todo el mundo tout le monde
Espagnol (Espagne) Todo quisque Tout en chacun
Gallois rhywun rhywun quelqu'un quelqu'un
Hébreu כל אחד ואחד tout un et un
Hébreu כל בר-בי-רב tout écolier
Hébreu כל מאן דהו n'importe qui
Hébreu סתם אחד (stam èkhad) juste un
Italien chiunque quiconque
Italien ognuno chacun
Italien tutti tous
Italien uno qualunque une personne quelconque
Néerlandais de familie Doorsnee la famille moyenne
Néerlandais eenieder tout le monde
Néerlandais ieder chacun
Néerlandais iedereen tout le monde
Néerlandais onverschillig wie également qui
Néerlandais wie dan ook tout un chacun
Polonais każdego z nas tout le monde
Portugais (Brésil) como qualquer um comme quelque personne
Portugais (Brésil) qualquer filho de Deus chaque fils de Dieu
Portugais (Brésil) um qualquer n'importe qui
Portugais (Portugal) qualquer pessoa toute personne
Portugais (Portugal) toda a gente tout le monde
Portugais (Portugal) todas as pessoas toutes les personnes
Roumain toată lumea tout le monde
Roumain un oarecare n'importe qui
Russe каждого человека chaque personne
Russe каждый chaque
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tout un chacun » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tout un chacun » Commentaires

  • <inconnu>
    22/10/2008 à 22:13
    • En réponse à cotentine #98 le 22/10/2008 à 21:15 :
    • « traduis pour les ceusses qui ne comprennent que le français ! ... ??? »
    und Du weiβt, was er Dir sagt, der Belgie

    Je crois qu’approximativement ca veut dire:
    "Et tu sais ce qu’ils te disent, les belges? :’-))
  • <inconnu>
    22/10/2008 à 22:43
    Tout un choc, hein ?
  • renoir2
    22/10/2008 à 23:18*
    • En réponse à syanne #70 le 22/10/2008 à 18:24* :
    • « N’oublie
      Bon, j’ai voulu modifier mon commentaire... et je l’ai effacé. Ce qui n’a aucune espèce d’importance ! Je cumule étourderie, maladr... »
    juste cette petite phrase de Prévert : "même si le bonheur t’oublie, ne l’oublie jamais tout-à-fait"
    à tout un chacun de trouver son bonheur qui n’est parfois qu’une somme de petits riens. Comme de vous retrouver chaque jour.
    tout le bonheur du monde à tout un chacun des Expressionautes et à God.
  • renoir2
    22/10/2008 à 23:20
    • En réponse à <inconnu> #101 le 22/10/2008 à 22:13 :
    • « und Du weiβt, was er Dir sagt, der Belgie
      Je crois qu’approximativement ca veut dire:
      "Et tu sais ce qu’ils te disent, les belges? :’-))... »
    c’est caïman ça : tu sais ce qu’il te dit, le Belge ?
  • momolala
    23/10/2008 à 08:01
    • En réponse à AnimalDan #85 le 22/10/2008 à 20:05* :
    • « Si si, j’avais. Mais comme revendiqué un peu plus haut, j’ai un humour à géométrie variable. Et l’air du temps me gerce un peu les lèvres.
      P... »
    J’aime beaucoup ta façon de dire les choses. Syanne sait combien je partage les mêmes idées. Quand j’ai choisi de mettre en lien "la prière de Charlotte" sous la forme où je l’ai fait, je me suis avisée que d’aucuns, sur ce site ouvert à toutes les opinions, pouvaient y voir une provocation le jour des obsèques de cette petite dame, ce qui n’était pas mon intention. Je le dis toutefois haut et clair, je trouve contre nature que les représentants de la République soient allés se répandre à Notre-Dame où Elle n’avait rien à faire. Et là encore, la petite dame un peu cabotine qui s’est fait outrageusement manipuler, j’en ai été le témoin direct, n’y est pour rien.
  • missesmeralda
    23/10/2008 à 10:27
    • En réponse à renoir2 #103 le 22/10/2008 à 23:18* :
    • « juste cette petite phrase de Prévert : "même si le bonheur t’oublie, ne l’oublie jamais tout-à-fait"
      à tout un chacun de trouver son bonheu... »
    Si j’avais le pouvoir d’oublier, j’oublierais. Toute mémoire humaine est chargée de chagrins et de troubles.(Charles Dickens)
  • Elpepe
    23/10/2008 à 11:00
    • En réponse à PHILO_LOGIS #96 le 22/10/2008 à 20:56 :
    • « und Du weißt, was er Dir sagt, der Belgier? »
    Euh... Non, peut-être ! 😄
  • Elpepe
    23/10/2008 à 11:06
    • En réponse à AnimalDan #84 le 22/10/2008 à 19:56 :
    • « Suis allé... pas trouvé l’éventuel rapport avec le billet de Sagesse-Folie... ni avec ma réaction... mais ce n’était peut-être de ta part qu... »
    Vieux filou, moi ? Ben v’là aut’ chose...
  • Elpepe
    23/10/2008 à 11:16
    • En réponse à <inconnu> #99 le 22/10/2008 à 21:52 :
    • « Oui j’avoue que j’ai pris ton #30 au second degré. Il faut dire que couplé avec le #31 ou tu utilise l’émoticone ’mort de rire’ la confusion... »
    Tu as bien dormi ? Allez, viens boire encore un coup ! 😄
  • PHILO_LOGIS
    23/10/2008 à 17:10
    Tous les ans, dive Divine,
    Je te rejoignais sous ton balcon,
    Je te chantais, ô douce Ludivine,
    Et toi, tu me bombardais. - Tout un chicon!
  • bitouy
    25/10/2008 à 00:50
    • En réponse à <inconnu> #4 le 22/10/2008 à 06:40* :
    • « le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté
      Et en même temps" toute une journée", par exemple, concerne la multit... »
    " « le tout » est-il plus que la somme de ses parties ... "
    Lorsque le tout est "équivalent" à une de ses parties, on a, en mathématiques, un ensemble infini.
    Exemple : prenez l’ensemble de tous les nombres (dits naturels), et l’ensemble de tous les nombres pairs
    A. 1, 2, 3, 4, 5, 6, etc sans fin.
    B. 2, 4, 6, 8, 10, 12, etc sans fin.
    Le 2 de la ligne B. est associé au 1 de la ligne A. ; le 4 de la ligne B. est associé au 2 de la ligne A. ; le 6 de la ligne B. est associé au 3 de la ligne A. ; etc sans fin.
    Donc, à chaque nombre de la ligne B. on associe sa moitié. Il y a "équivalence" entre les 2 ensembles, donc, ici, la moitié est égale, non, "équivalente" au tout. De la même manière on pourrait avoir le quart, le cinquième, le septième ... "équivalent" au tout.
    Ainsi, tout un chacun peut ici se faire une idée de ce gouffre qu’est l’infini. C’est un truc que quand tu le coupes en deux, il en reste autant ...
  • tytoalba
    26/10/2008 à 08:30*
    • En réponse à bitouy #111 le 25/10/2008 à 00:50 :
    • « " « le tout » est-il plus que la somme de ses parties ... "
      Lorsque le tout est "équivalent" à une de ses parties, on a, en mathématiques, u... »
    Ah ben voilà, j’ai pas tout compris. 🙂 C’est malin ça. Surtout qu’en ayant dormi une heure de plus, j’ai ôté une heure à tous les réveils et horloges de la maison. Non, non, surtout ne prends pas la peine de me réexpliquer.
    Bienvenue sur ce site où l’on ne comprend pas toujours tout mais où l’on apprend tous les jours quelque chose pour peu qu’on se donne la peine de lire tous les commentaires. 😉
  • momolala
    27/10/2008 à 08:03
    • En réponse à bitouy #111 le 25/10/2008 à 00:50 :
    • « " « le tout » est-il plus que la somme de ses parties ... "
      Lorsque le tout est "équivalent" à une de ses parties, on a, en mathématiques, u... »
    Je suis contente de pouvoir enfin me faire une idée de ce qu’est l’infini et de me sentir intelligente à propos de mathématique. Mon problème reste entier entre le 0 et l’infini, hélas ...
  • <inconnu>
    28/10/2008 à 09:41*
    • En réponse à bitouy #111 le 25/10/2008 à 00:50 :
    • « " « le tout » est-il plus que la somme de ses parties ... "
      Lorsque le tout est "équivalent" à une de ses parties, on a, en mathématiques, u... »
    Bonjour Bitouy,
    Je ne découvre ton post que ce jour et je m’excuse de n’y répondre que tardivement.
    Je suis d’accord avec ce que tu écris.
    Comme tu ne dois pas l’ignorer, le terme mathématique correspondant à ce que tu nommes "équivalence" est "isomorphisme". Tes deux ensembles sont isomorphes, car on peut établir une bijection entre eux. Ils ont donc le même nombre d’éléments.
    La notion d’infini a été découverte par le mathématicien Cantor qui est, dit-on, mort fou.
    Cette histoire est souvent racontée pour faire peur aux enfants, car depuis, de nombreuses personnes ont été bien plus loin que Cantor dans le domaine de l’infini mathématique, sans devenir folles pour autant.
    Mais je voulais parler d’ensembles comportant, un nombre très élevé certes d’éléments, mais pas infinis.
    Comme, par exemple, un cerveau humain.
    Nous avons maintenant des capacités de matériel et de mémoire informatique largement équivalentes à celles d’un cerveau. Alors pourquoi des centaines de personnes de qualité, travaillant (au MIT notamment) depuis bien des années sur l’intelligence artificielle n’ont-elles jamais réussi à créer le moindre programme ou robot "intelligent" ?
    Est-ce parce qu’elles n’ont pas trouvé la bonne façon de "connecter" les parties entre elles ou est-ce parce que c’est impossible car « le tout » est supérieur à la somme de ses parties ?
    Pour certains, dont l’opinion est très respectable, il y a, en plus du matériel cervical, "la main de Dieu" et donc inaccessibilité pour l’homme, pour d’autres, tout aussi respectables, nous y arriverons un jour.
    Compliquant la situation, il y a en plus le fameux syndrome de Frankenstein (ou du Golem) se retournant contre son créateur, une peur qui hante l’esprit de nombreux Hommes.
    Il y a donc beaucoup de sujets de réflexion que je voulais suggérer bien loin, malgré les apparences, des mathématiques.
    P.S. Cette réponse est également une réponse à tous les autres contributions sur ce sujet et notamment au #17 de Chirstian.
  • Paracas
    27/12/2011 à 06:01*
    Boujou’ les canailloussssssssssss...........Le jour où les Hommes auront compris que pris individuellement ils ne sont tous que des "tout un chacun" on aura fait un grand pas en avant vers la sagesse car comme a dit Montaigne:" Si haut qu’on soit assis on ne l’est toujours que sur son cul" et un beau jour ce sera la maxime de Rochefort qui prévaudra "Si haut qu’on soit monté on finit toujours par des cendres"......Mais bon, l’Homme et la sagesse.......hein ?.......c’est pô gagné !
  • PHILO_LOGIS
    27/12/2011 à 07:31*
    • En réponse à <inconnu> #4 le 22/10/2008 à 06:40* :
    • « le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté
      Et en même temps" toute une journée", par exemple, concerne la multit... »
    cher SagesseFolie, devenu un des inconnus, je te cite ici:
    pensez vous que « le tout » peut être parfaitement compris par toute personne comprenant ses parties et la nature de leur somme ?

    ... toute personne comprenant ses parties: exclurais-tu les eunuques et la gent féminine?
    ... la nature de leur somme: chacun a droit au repos qu’il mérite!
  • PHILO_LOGIS
    27/12/2011 à 07:36
    • En réponse à missesmeralda #16 le 22/10/2008 à 09:39 :
    • « Je trouve que cette expression dégage une belle sonorité .
      Elle est vibrante de vie. ne la laissons pas périr.
      Je m’inscris en faux quant... »
    Je m’inscris en faux quant à son caractère désuet.

    CotCot, tu t’es fait faucher, là, il me semble!
  • joseta
    27/12/2011 à 08:07
    Au temps d’Attila, les chats n’abondaient pas, malgré qu’on les adorait. Attila affranchit donc la devise:
    Tout hun, chat, qu’un!
  • Paracas
    27/12/2011 à 08:16
    • En réponse à joseta #118 le 27/12/2011 à 08:07 :
    • « Au temps d’Attila, les chats n’abondaient pas, malgré qu’on les adorait. Attila affranchit donc la devise:
      Tout hun, chat, qu’un! »
    Attila ? Celui qui était adoré par les Huns et redouté par les autres ?
  • joseta
    27/12/2011 à 08:42
    • En réponse à Paracas #119 le 27/12/2011 à 08:16 :
    • « Attila ? Celui qui était adoré par les Huns et redouté par les autres ? »
    Oui! Et il aimait les chats, parce que le chat, fait l’hun...