Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tout un chacun [exp]

une personne quelconque ; n'importe qui

Origine et définition

'Chacun' (chaque un) est un pronom indéfini qui désigne une personne ou un chose prise individuellement parmi un ensemble.
Cette expression à la forme étrange a été précédée par "un chacun", déjà aussi anormale que "les tous", par exemple, forme dont Jean-François Féraud dans son "Dictionnaire critique de la langue française" au XVIIIe siècle disait déjà qu'elle ne s'employait plus, tout en citant quelques-uns de ses anciens usages comme "Afin qu'un chacun remarque plus aisément dans son esprit (...)" ou bien "Non pas également à toutes, mais à une chacune, selon qu'il sera besoin".
La locution, qui a aussi existé sous la forme "tout chacun", désigne bien une personne unique, la suite de la phrase, s'il y en a une, étant au singulier.
En effet, le 'tout' ne désigne pas une multiplicité mais simplement l'entièreté, l'intégralité du "un chacun", comme dans "toute une journée" ou bien "tout un hiver".

Exemples

« Et puis, si j'arrête le vélo, c'est pour profiter de la vie, pour être avec les miens. Une nouvelle vie commence. J'ai simplement envie de vivre comme tout un chacun. »
Richard Virenque - Interview dans l'Équipe du 29/04/2004
« N'y a-t-il pas une orthographe et une grammaire admises, seules admises, et tout un arsenal d'enseignement et d'examens pour les imposer à tout un chacun ? »
Marcel Cohen - Grammaire et Style

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein jeder un chacun
Allemand ein jeder Mensch un chaque humain
Allemand jedermann tout le monde
Anglais all and sundry tous et divers autres
Anglais all people toutes les personnes
Anglais anyone toute personne
Anglais each and every one chacun et chacun
Anglais everybody tout le monde
Anglais everyone tout le monde
Anglais the whole world and his wife le monde entier et son épouse
Anglais whoever n'importe qui
Anglais (USA) joe Blow joe Souffle
Arabe (Algérie) اللي جات/ منوالا n'importe
Arabe الجميع tout le monde
Arabe كل شخص tout le monde
Arabe كل فرد tout le monde
Chinois 任何人都 le nombre de personnes nommées à la ville
Chinois 大家 tout le monde
Chinois 每一个人 tout le monde
Chinois 每个人都 tout le monde
Espagnol (Espagne) cada cual chaque quel
Espagnol (Espagne) cada hijo de vecino chaque enfant de voisin
Espagnol (Espagne) cada quisque tout un chacun
Espagnol (Espagne) cada quisque, todo quisque tout un chacun
Espagnol (Espagne) cada uno chacun
Espagnol (Espagne) cualquier persona toute personne
Espagnol (Espagne) Cualquiera N'importe qui
Espagnol (Espagne) siguin qui siguin tous quels qu'ils soient
Espagnol (Espagne) toda persona toute personne
Espagnol (Espagne) todas las personas toutes les personnes
Espagnol (Espagne) todo el mundo tout le monde
Espagnol (Espagne) Todo quisque Tout en chacun
Gallois rhywun rhywun quelqu'un quelqu'un
Hébreu כל אחד ואחד tout un et un
Hébreu כל בר-בי-רב tout écolier
Hébreu כל מאן דהו n'importe qui
Hébreu סתם אחד (stam èkhad) juste un
Italien chiunque quiconque
Italien ognuno chacun
Italien tutti tous
Italien uno qualunque une personne quelconque
Néerlandais de familie Doorsnee la famille moyenne
Néerlandais eenieder tout le monde
Néerlandais ieder chacun
Néerlandais iedereen tout le monde
Néerlandais onverschillig wie également qui
Néerlandais wie dan ook tout un chacun
Polonais każdego z nas tout le monde
Portugais (Brésil) como qualquer um comme quelque personne
Portugais (Brésil) qualquer filho de Deus chaque fils de Dieu
Portugais (Brésil) um qualquer n'importe qui
Portugais (Portugal) qualquer pessoa toute personne
Portugais (Portugal) toda a gente tout le monde
Portugais (Portugal) todas as pessoas toutes les personnes
Roumain toată lumea tout le monde
Roumain un oarecare n'importe qui
Russe каждого человека chaque personne
Russe каждый chaque
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tout un chacun » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tout un chacun » Commentaires

  • PHILO_LOGIS
    27/12/2011 à 08:52
    • En réponse à joseta #120 le 27/12/2011 à 08:42 :
    • « Oui! Et il aimait les chats, parce que le chat, fait l’hun... »
    Et surtout, parce que le chat était l’animal sacré du royaume du Hatti, là!
  • Paracas
    27/12/2011 à 09:17*
    • En réponse à joseta #120 le 27/12/2011 à 08:42 :
    • « Oui! Et il aimait les chats, parce que le chat, fait l’hun... »
    Il n’aimait surement pas les chats puisque là où son cheval posait le pied, l’herbe à chat ne poussait plus.......quoique cette page
  • joseta
    27/12/2011 à 09:37
    Bon, oublions chats et chevaux, et revenons à nos...moutons.
    Les hunes s’habillaient avec des 2 pièces, d’où : chaque hune dans son ENSEMBLE; ce qui est une bonne COMBINAISON. Et ce qui est valable ici, l’est TAILLEUR.
  • joseta
    27/12/2011 à 10:29
    "tout chacun", désigne bien une personne unique

    Comme je disais, une personne hunnique.
  • joseta
    27/12/2011 à 11:12
    N’importe qui.

    Dans les bowlings de Lilliput, on trouve aussi les nains porte quilles.
  • chirstian
    27/12/2011 à 12:14
    un chou taquin n’est pas le chou de tout un chacun.
  • DiwanC
    27/12/2011 à 13:22
    En 2011, il semble que l’expression du jour n’attire pas les foules !
    Faut dire qu’elle a été épluchée jusqu’à l’os trois ans plus tôt et qu’aujourd’hui, il faut décortiquer les propos de « l’inconnu »... et ça prend du temps !
    Cependant, comme « tout est dans tout... et réciproquement* ! », on a donc tout sur tout, et surtout un « chacun » dans le tout. Que faire de plus ?
    *Alfred Capus.
  • joseta
    27/12/2011 à 14:13
    L’expression est: tout un chacun, sauf le premier novembre qui est ’tous un’ chacun. 😐
  • Paracas
    27/12/2011 à 14:16
    • En réponse à DiwanC #127 le 27/12/2011 à 13:22 :
    • « En 2011, il semble que l’expression du jour n’attire pas les foules !
      Faut dire qu’elle a été épluchée jusqu’à l’os trois ans plus tôt et q... »
    Il est vrai qu’avec 114 contributions en 2008, le sujet a été plus que décortiqué......Et puis après les fêtes les Expressionautes ont un peu la matière grise qui fait de la colle étant donné que, comme tout un chacun ,ils ont usé et abusé de bonne chère pour Noël.
    Moi je suis persuadé qu’à près le jour de l’an çà va repartir sur les chapeaux de roues.........Vroum-Vroum-Vrouuuuuuuuuuuuum !!!!!!!!!!!!
  • DiwanC
    27/12/2011 à 14:54*
    • En réponse à Paracas #129 le 27/12/2011 à 14:16 :
    • « Il est vrai qu’avec 114 contributions en 2008, le sujet a été plus que décortiqué......Et puis après les fêtes les Expressionautes ont un pe... »
    Belle idée ! on va se reposer jusqu’aux premières lueurs de l’an 2012 ! Y a pas de raison de jouer les risque–tout ; si chacun joue son va–tout, cela va devenir un vrai fourre–tout...
    Je n’ai plus de « chacun » dans mon encrier... me restent quelques mange–tout dans un faitout... et pis c’est tout !
    🙂 A bientouttôt !
  • mickeylange
    27/12/2011 à 15:05
    • En réponse à DiwanC #130 le 27/12/2011 à 14:54* :
    • « Belle idée ! on va se reposer jusqu’aux premières lueurs de l’an 2012 ! Y a pas de raison de jouer les risque–tout ; si chacun joue son va–t... »
    Partez pas tout les deux !! 😢
    Je veux pas rester tout seul 🙁
  • Levesinettois
    27/12/2011 à 15:54
    Tout chat taquin
    N’en toucha qu’un.... (un rat, puisque ce n’est pas une souris cette fois-ci)
    Oui, c’est dure de continuer sur "tout un chacun",
    mais c’est une expression qui sonne bien, reconnaissons-le enfin,
    rimante et rythmée,
    et, j’en suis sûr, pas désuète, ni inélégante (cf. le post #1 de 2008).
    Au contraire, on l’emploie souvent avec plaisir,
    et pour preuve de son élégance comparez-la avec son équivalent dans la langue parlée de tous les jours : "tout le monde"... ça c’est inélégant, et on ne parle pas de "tous les gens".
    Oui, ce singulier qui par l’ UN réunit le TOUT, voilà qui est beau.
    Belle mathématique !
    Que tout un chacun se souvienne donc de moi et m’emploie avec plaisir et délicatesse, dirait volontiers Toutunchacun.
    (Mais comme Toutankhamon, il n’a pas la parole)
    Allez, à demain.
  • Utilisateur supprimé
    27/12/2011 à 16:45
    L’Expressio est un site democratique cree par God ou tout un chacun A DROIT d’y participer. Neamoins, ce n’est pas tout un chacun qui y soit ADROIT.
  • <inconnu>
    27/12/2011 à 17:38
    Désolée mais on n’est pas n’importe qui. On est nous, on est un, avec notre chat. Voilà.
  • mitzi50
    27/12/2011 à 17:45*
    Cette expression me fait penser à "Jedermann", pièce de Hoffmansthal (ce dernier mit des années à l’ écrire). Jedermann veut dire à peu de chose près "tout un chacun", et comme tout un chacun, Jedermann doit mourir, malgré l’ abondance de ses biens. Au festival de Salzburg, où cette pièce est représentée chaque année, on ne voit jamais la mort arriver... on ne la voit que quand elle est à côté du héros !
  • <inconnu>
    27/12/2011 à 18:13
    Dites donc je veux pas changer comme ça de but en blanc la conversation mais c’est quoi ces déguisements sexy qui passent depuis plusieurs jours sur le coté ? entre parenthèses vous avez vu la fée ? ) gnarf gnarf ! 😄 ceci dit avec respect bien entendu 🙂
  • mickeylange
    27/12/2011 à 18:31
    Demain c’est l’anniversaire de Sa Divinité.
    Mon conseil: mets les bougies après la cuisson du gâteau.
  • chirstian
    27/12/2011 à 18:46
    • En réponse à <inconnu> #136 le 27/12/2011 à 18:13 :
    • « Dites donc je veux pas changer comme ça de but en blanc la conversation mais c’est quoi ces déguisements sexy qui passent depuis plusieurs j... »
    les annonces Google qui passent à droite sont différentes pour chacun de nous. Ce sont les recherches que tu fais sur Google qui lui permettent de déduire tes centres d’intérêts et de te proposer ce qui est censé te plaire.
    Je me garderai de déduire quoi que ce soit du fait qu’il te soit proposé des tenues sexy : tu as droit au secret de tes phantasmes ... comme tout un chacun ! 😄
  • <inconnu>
    27/12/2011 à 20:59
    Chuuuuuuuuuut !
  • tytoalba
    27/12/2011 à 22:53
    Heureux anniversaire à Bridge, Rikske et Condorcet. Oui, bon, suis un tantinet en retard mais c’est la période de fêtes et suis un peu plus occupée que d’habitude. 😕
    Bienvenue aux nouveaux et nouvelles.
    Bonnes vacances à ceux qui peuvent en profiter et joyeuses fêtes à tous. 🙂