Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| einem Strang ziehen | de concert | traîner |
| halt die Schnauze / halt die Fresse / halt die Klappe | arrête ton char ! | tais-toi, ferme-la |
| halt die Schnauze | arrête ton char ! | arrête le museau |
| halt die Fresse! | arrête ton char ! | arrête la tronche! |
| halt die Klappe! | arrête ton char ! | arrête le clapet! |
| selbstverständlich | tomber sous le sens | se comprend de soi-même |
| das liegt auf der Hand | tomber sous le sens | cela se trouve sur la main |
| sinnfällig sein | tomber sous le sens | évident, clair |
| bestens | aux petits oignons | au mieux |
| in seinem Element sein | être dans les cordes | être dans son élément |
| über kurz oder lang / Bis demnächst | un de ces quatre | tôt ou tard |
| eines Tages | un de ces quatre | un jour |
| mit dem linken / falschen Fuß aufgestanden sein | se lever du pied gauche | s'être levé du pied gauche / mauvais pied |
| das Herz auf dem rechten Fleck haben | avoir le coeur sur la main | avoir le coeur à l'endroit juste |
| freigebig sein | avoir le coeur sur la main | être généreux |
| großzügig sein | avoir le coeur sur la main | être généreux |
| taschenbillard spielen | la veuve poignet | jouer au billard de poche |
| sich zum Schlechteren wenden | tourner au vinaigre | tourner au mauvais |
| bei jemandem Eindruck schinden | en mettre plein la vue | faire de l'impression sur qn |
| umhauen | en mettre plein la vue | épater |
| ein schauerliches Französisch sprechen | parler français comme une vache espagnole | parler un francais effroyable |
| radebrechen | parler français comme une vache espagnole | baragouiner une langue |
| Kauderwelsch sprechen | parler français comme une vache espagnole | parler baragouin |
| geh' Dich brausen! | envoyer au bain | va te doucher! |
| jemanden abblitzen lassen | envoyer au bain | laisser qn. frapper par la foudre |
| jemanden in die Wüste schicken | envoyer au bain | envoyer quelqu'un dans le désert |
| der Krug geht solange zum Brunnen, bis er bricht | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse | tant va la cruche au puits qu'à la fin elle se casse |
| mit einem blauen Auge davonkommen | l'échapper belle | en échapper avec un oeil bleu |
| vorsicht, heiß und fettig! | chaud devant ! | attention ! Chaud et graisseux ! |
| einen Zahn zulegen | mettre les bouchées doubles | ajouter une dent |
| vor den Augen | au nez et à la barbe de | devant les yeux |
| der feste Boden | le plancher des vaches | le sol ferme, solide |
| jemanden das Fell über die Ohren ziehen | se faire pigeonner | tirer qn. le poil sur les oreilles |
| jemanden aufs Kreuz legen | se faire pigeonner | mettre qn. sur son dos |
| einen alten Hund muss man nicht bellen lehren | ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces | il ne faut pas apprendre un vieux chien à aboyer |
| mit zweierlei Maß messen | avoir deux poids et deux mesures | mesurer avec deux sortes de mesure |
| mit zweierlei Ellen messen | avoir deux poids et deux mesures | mesurer avec deux coudées |
| sonnensprossen | le bran de judas | germes de soleil |
| sommersprossen | le bran de judas | taches d'été |
| laubflecken | le bran de judas | taches de feuillage |
| ein Wichtigmacher | se faire mousser | quelqu'un qui se gonfle d'importance |
| sich aufblasen | se faire mousser | se rengorger |
| ein Schaumschläger sein | se faire mousser | être un batteur de mousse |
| herr Wichtig | se faire mousser | monsieur Important |
| d'raufhauen | se magner la rondelle | taper |
| smoke on the water | il n'y a pas le feu au lac ! | de la fumée sur l'eau, traduction littérale de la célèbre de Deep Purple, en référence à un concert le long du lac Léman. http ://fr.wikipedia.org/wiki/Smoke on the Water |
| kein Grund zur Eile | il n'y a pas le feu au lac ! | pas de raison pour être pressé |
| das kann warten! | il n'y a pas le feu au lac ! | ca peut attendre! |
| immer mit der Ruhe! | il n'y a pas le feu au lac ! | toujours avec la tranquillité |
| lass dir Zeit! | il n'y a pas le feu au lac ! | prends ton temps! |