Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir du pain sur la planche [v]

avoir beaucoup de travail ; avoir de nombreuses tâches à accomplir ; avoir beaucoup de choses à faire ; avoir beaucoup de travail en perspective ; avoir du travail en réserve ; avoir de quoi s’occuper

Origine et définition

Avant le début du XXe siècle, cette expression voulait dire tout autre chose, puisqu'elle signifiait "avoir des ressources pour l'avenir, être assuré de ne manquer de rien".
L'image s'explique à l'époque où le pain pouvait être conservé longtemps avant d'être mangé et où avoir de nombreuses miches posées sur leurs planches de stockage, c'était avoir de quoi tenir un moment.
Le fait que l'expression a changé de sens peut s'expliquer de deux manières.
La fin de ce pain 'de longue durée' remplacé progressivement par le pain que nous achetons chaque jour à la boulangerie y a probablement aidé.
On a pu alors imaginer les pains crus que le boulanger pose d'abord sur une planche après les avoir façonnés, avant de les mettre au four.
S'il est au début de son travail de cuisson, cet homme a 'des pains ou du pain sur la planche' avant de l'avoir entièrement terminé.
L'autre explication vient de Claude Duneton.
Elle remonterait d'abord à une expression argotique utilisée par les voyous, "la planche au pain", qui désignait le tribunal (par allusion à sa position élevée comme les planches où le pain était conservé).
En plus, à cette époque de royauté, "manger le pain du roi" cela voulait dire être en prison ou aux galères (ou à l'armée), le pain étant fourni gratuitement par l'État, donc le roi.
La combinaison de ces deux expressions a fait que les voyous ont assimilé les années de galère ou de bagne gentiment distribuées par le tribunal (des sortes de rations) à autant de "pains sur la planche", ces derniers prenant alors le sens de 'corvées', là où auparavant ils avaient le sens de 'ressources'.

Compléments

Je peux vous dire, parce que je le connais plutôt bien, que le type qui a eu l'étrange idée de se lancer dans la création du site expressio.fr (que, personnellement, je trouve pas mal du tout - en toute objectivité, bien sûr), a beaucoup de pain sur la planche...

Exemples

Je puis l'assurer qu'il aura du pain sur la planche au cours des prochains mois.
Elle va avoir du pain sur la planche ! - Allez, viens.
Et je ne suis pas au courant que tu vas avoir du pain sur la planche...
Si nous ne pouvons pas, dans ce Parlement, nous accorder sur une résolution commune, nous aurons du pain sur la planche.
Je vois que j'ai du pain sur la planche ici.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand alle Hände voll zu tun haben avoir toutes les mains pleines à faire
Allemand viel um die Ohren haben avoir beaucoup autour des oreilles
Anglais to be snowed under with work être enseveli sous la neige par le travail
Anglais to have hands full avoir les mains pleines
Anglais to have work in hand avoir du travail sous la main
Anglais (USA) to be as busy as a cat burying shit être aussi occupé qu'un chat enterrant sa merde
Anglais (USA) to have a lot on one's plate en avoir beaucoup sur l'assiette
Anglais (USA) to have one's work cut out for oneself avoir son travail pré-découpé
Arabe (Tunisie) andou barcha khedma/ andou barcha ma yaamel il a beaucoup de travail / il a beaucoup à faire
Autre (Belgique) dat is hele boterham ! c'est une tartine entière !
Chinois 百废待兴 ! (Bǎi fèi dài xīng!) Cent déchets attendent d'être fleuris
Espagnol (Argentine) necesitar un dia de 26 horas avoir besoin d'une journée de 26 heures
Espagnol (Argentine) no me dan las manos para todo lo que tengo que hacer mes mains ne suffisent pas pour tout le travail que j'ai !
Espagnol (Argentine) tener con qué entretenerse avoir de quoi se divertir
Espagnol (Espagne) hay mucha tela que cortar il y a beaucoup de toile à couper
Espagnol (Espagne) tener donde roer avoir de quoi ronger
Espagnol (Espagne) Tener muchos quehaceres Avoir beaucoup de choses à faire
Espagnol (Espagne) Tener tela que cortar Avoir du tissu à couper
Espagnol (Espagne) tener trabajo para rato avoir du travail pour un bout de temps
Français (Canada) être lodé
Gallois mae e yn ei waith il est dans son travail
Hébreu ידיו מלאות בעבודה (yadav melèott baavoda) ses mains sont pleines de travail
Hébreu לא חסרה כלל עבודה (lo khasra klal avoda) aucune règle de travail n’est manquante
Hébreu עבודה לא חסרה לו travail manquant
Italien avere molta carne al fuoco avoir beaucoup de viande au feu
Italien avere molto da fare avoir beaucoup à faire
Italien avere un sacco / un mare / un mucchio di lavoro avoir un sac / une mer / un tas de travail
Néerlandais (Belgique) de handen vol hebben avoir les mains pleines
Néerlandais (Belgique) een hele waslijst af te werken hebben avoir toute une liste de blanchisserie à terminer
Néerlandais (Belgique) karrenvracht werk hebben avoir une charretée de travail
Néerlandais (Belgique) veel voor de boeg hebben avoir beaucoup devant la proue
Néerlandais brood op de plank hebben avoir du pain sur la planche
Néerlandais er is veel werk aan de winkel il y a beaucoup de travail au magasin !
Néerlandais heel wat voor de boeg hebben avoir beaucoup devant la proue
Néerlandais tot over zijn oren in het werk zitten être débordé de travail
Néerlandais veel op je bordje hebben en avoir beaucoup sur l'assiette
Polonais mieć pełne ręce roboty avoir les mains pleines de boulot
Portugais (Brésil) estar assoberbado de trabalho être accablé de travail
Portugais (Brésil) ter muito o que fazer avoir beaucoup de choses à faire
Portugais (Portugal) estar entupido de trabalho être encombré de travail
Roumain a avea multe pe cap avoir beaucoup sur la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir du pain sur la planche » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Avoir du pain sur la tranche

Commentaires sur l'expression « avoir du pain sur la planche » Commentaires

  • SyntaxTerror
    15/02/2019 à 10:30*
    • En réponse à ergosum #197 le 15/02/2019 à 09:51* :
    • « Dixit le God:
      Le fait que l'expression a changé de sens
      J'en appelle aux linguistes éclairés: indicatif ou subjonctif ? »
    En l’occurrence, j'utiliserais l'indicatif, l'expression ayant réellement changé de sens, Ce n'est ni un souhait ni une hypothèse, ce qui qui justifierait le subjonctif.
  • SyntaxTerror
    15/02/2019 à 10:36
    • En réponse à deLassus #199 le 15/02/2019 à 10:11* :
    • « Même réponse que joseta en # 198. Début de phrase compris.
      Quant à la tradition dont tu parles, le site de la Défense est beaucoup moins exp... »
    Sous Napoléon, la Marine se faisait toujours appeler "la Royale". C'est dire s'il y a encore du pain sur la planche pour qu'elle se fasse appeler "la Républicaine"...
  • ergosum
    15/02/2019 à 10:51
    • En réponse à deLassus #199 le 15/02/2019 à 10:11* :
    • « Même réponse que joseta en # 198. Début de phrase compris.
      Quant à la tradition dont tu parles, le site de la Défense est beaucoup moins exp... »
    le site de la Défense est beaucoup moins explicite
    Ah que nenni ! C'est parfaitement clair... pour les initiés.
    Avec "monsieur", on doit donner le titre exact du grade, comme, par exemple, "monsieur le Capitaine de frégate Untel", ou "Monsieur l'Officier des Équipages de Première Classe Untel". On comprend aisément qu'il est plus facile de dire "Commandant"
    Imaginez la scène: "Monsieur l'Officier des Equipages de Première Classe Untel, un iceberg droit devant... trop tard..." On comprend le côté pratique de la version courte "commandant, iceberg droit devant"
  • deLassus
    15/02/2019 à 11:32*
    • En réponse à SyntaxTerror #202 le 15/02/2019 à 10:36 :
    • « Sous Napoléon, la Marine se faisait toujours appeler "la Royale". C'est dire s'il y a encore du pain sur la planche pour qu'elle se fasse ap... »
    Sous Napoléon, la Marine se faisait toujours appeler "la Royale".

    D'après Wiki, son appellation officielle était "Marine impériale".Cette page.
  • le gone
    15/02/2019 à 11:56
    Le pain est plus important que la planche ! J'ai la chance d'avoir un bon boulanger pas loin de chez moi qui fait du pain à l'ancienne. Alors !
  • SyntaxTerror
    15/02/2019 à 12:29
    • En réponse à deLassus #204 le 15/02/2019 à 11:32* :
    • « Sous Napoléon, la Marine se faisait toujours appeler "la Royale".
      D'après Wiki, son appellation officielle était "Marine impériale".Cette p... »
    Il existe une différence entre "son appellation officielle" et "se faisait toujours appeler". On sait que l’Agence Nationale de Santé Publique se fait appeler "Santé Publique France" .
  • SyntaxTerror
    15/02/2019 à 13:00
    • En réponse à Paracas #189 le 15/02/2019 à 06:32 :
    • « C'est le principal non ?
      Quand on a du potentiel à faire quelque chose c'est qu'on est bon dans l'exercice en question.. »
    C'est une façon de voir les choses.
    Encore faut-il mettre son potentiel en action. Je me souviens de mon premier projet de publication, soumis pour correction à ma directrice et dont la réponse fut : C'est un bon brouillon. Me restait du pain sur la planche ...
  • Utilisateur supprimé
    15/02/2019 à 14:21*
    • En réponse à SyntaxTerror #207 le 15/02/2019 à 13:00 :
    • « C'est une façon de voir les choses.
      Encore faut-il mettre son potentiel en action. Je me souviens de mon premier projet de publication, soum... »
    Et quelle heure était-il ? Je pense au brouillon d'onze heures.
  • mickeylange
    15/02/2019 à 14:29
    • En réponse à SyntaxTerror #202 le 15/02/2019 à 10:36 :
    • « Sous Napoléon, la Marine se faisait toujours appeler "la Royale". C'est dire s'il y a encore du pain sur la planche pour qu'elle se fasse ap... »
    Sous Napoléon, la Marine se faisait toujours appeler "la Royale". C'est dire s'il y a encore du pain sur la planche pour qu'elle se fasse appeler "la Républicaine"...

    Sous la cinquième république la Marine se fait appeler Le Pen et la Royale se fait appeler Ségolène ! 😉
  • Kyrikou
    15/02/2019 à 15:05
    Coucou les p'tits clous 😄
    Depuis ce matin, le pain est sur la planche, la planche est sous le pain....
    Ahhhhhh vraiment y a du taf pour trancher 😛
    Pas l'temps de m'attarder.....j'ai mis le pain au four....et la planche, chais plus où elle est 😉
    P't'être à c'soir 😄
  • mickeylange
    15/02/2019 à 15:06
    • En réponse à DiwanC #184 le 15/02/2019 à 04:28* :
    • « Avec les cinq dernières : Il est ballot - C'est bath ! - Finir en queue de poisson - Famille tuyau de poêle - Trier sur le volet… mais z’ête... »
    Plagiat
    - Enfin ! se dit Janine en garant sa voiture à l’ombre des platanes. Tout de suite, elle se dirigea vers le Bar-Tabac de la place où son entrée provoqua l’étonnement…
    - C’est qui celle- là?
    - D’après sa bagnole, elle vient de Bretagne
    - Un lagon bleu, s’il vous plaît. Puis s’adressant au patron, la "bretonne" demanda :
    - Je cherche Monsieur Pierre Ducros. Vous le connaissez ?
    - Mmmm…
    - Vous pourriez me dire où je peux le trouver ?
    - Pierre Ducros vous dites ? C’est que ça va pas être facile… Chez les Ducros, c’est un peu une famille de marins, vous savez. Pas comme les Desgrand-Lacour un peu snob. Pourtant, le père Ducros il avait bien fait les choses ; il avait envoyé ses fils étudier chez les curés, même qu’on avait tous bien rigolé vu que le père Ducros l’était pas vraiment du côté de la calotte !
    "J’ veux que mes fils fassent un beau mariage ! Avec des gens triés sur le volet ! " qui disait... la fine fleur de la rillettes mancelle.
    Ça avait pas duré longtemps… Parce que - curés ou pas - ses fils ont vite mené une vie de patachon et hop ! les mariages se sont finis en queue de poisson, avec des enfants par-ci, des liaisons par-là… Des familles recomposées comme on appelle aujourd’hui.
    - Je comprends… Mais Pierre Ducros où habite-t-il ?
    - Vous voulez dire Elpepe
    - Voui
    - C’est que ça va pas être facile… Y a bien un Pierre au bas de la côte… mais ç’est pas un Ducros. Et pis, y a aussi Richard dans la grande maison à côté du puits… mais c’est pas un Ducros non plus. Non… ça va pas être facile…
    - Mais enfin pourquoi ?
    - Parce que les Ducros ils se décarcassent.
    - Mais enfin pourquoi ?
    - Parce que Pierre Ducros ils est parti pour le Canada à la voile
    - Mais il est fou il n'y a pas de chauffage dans son bateau
    - Il a fait le pari avec le capitaine K qu'il arriverait avant lui
    - Il avait parié un litre de rhum contre son harem de gabières
    - ET ALORS ?
    - depuis il y a la route du rhum tous les quatre ans en souvenir de cette course
    - Il a gagné ?
    - Certains disent qu'il a croisé un iceberg
    - Depuis 2010 il n'est pas revenu ici... alors va savoir !
    😉
  • DiwanC
    15/02/2019 à 15:13*
    • En réponse à mickeylange #211 le 15/02/2019 à 15:06 :
    • « Plagiat
      - Enfin ! se dit Janine en garant sa voiture à l’ombre des platanes. Tout de suite, elle se dirigea vers le Bar-Tabac de la place où... »
    😄 mêlé d'un 🙁 en souvenir de L'Amiral
    Je "traduis" pour Syntax qui a horreur des binettes :
    - Merci pour ce souriant récit empreint de nostalgie...
  • Ratanak
    15/02/2019 à 15:33
    • En réponse à joseta #195 le 15/02/2019 à 08:51* :
    • « REDIFFUSION
      LE JEU DES MOTS CACHÉS (168) 
      J'ai glissé, dans le texte suivant, 14 sortes de pains. 
      J'espère ne pas vous mettre dans le pétri... »
    Bonjour !
    Ton boulanger m'a bien livré 14 pains mais comme il m'en a mis deux qui gigognent je crains qu'il n'ait oublié le petit dernier... 😐
  • Ratanak
    15/02/2019 à 15:35*
    • En réponse à DiwanC #212 le 15/02/2019 à 15:13* :
    • « 😄 mêlé d'un 🙁 en souvenir de L'Amiral
      Je "traduis" pour Syntax qui a horreur des binettes :
      - Merci pour ce souriant récit empreint de nos... »
    J'aime bien ton histoire, et j'aime bien la version mickeylesque aussi. 🙂
  • DiwanC
    15/02/2019 à 16:02*
    • En réponse à Ratanak #214 le 15/02/2019 à 15:35* :
    • « J'aime bien ton histoire, et j'aime bien la version mickeylesque aussi. 🙂 »
    À quand ta version ratanakienne ? 🙂
  • DiwanC
    15/02/2019 à 16:14*
    • En réponse à Ratanak #213 le 15/02/2019 à 15:33 :
    • « Bonjour !
      Ton boulanger m'a bien livré 14 pains mais comme il m'en a mis deux qui gigognent je crains qu'il n'ait oublié le petit dernier...... »
    Le jour où j'attrape ce put..n de p'tit dernier, je le cloue sur la planche... ! 😡
    Enfin... je l'attache, je le lie, je le ficelle sur une planche... une planche de salut... On n'est pas des sauvages.
  • le gone
    15/02/2019 à 16:22
    • En réponse à DiwanC #216 le 15/02/2019 à 16:14* :
    • « Le jour où j'attrape ce put..n de p'tit dernier, je le cloue sur la planche... ! 😡
      Enfin... je l'attache, je le lie, je le ficelle sur une p... »
    Pas commode la dame ! et avec la binette rouge !
  • SyntaxTerror
    15/02/2019 à 16:27
    • En réponse à Ratanak #213 le 15/02/2019 à 15:33 :
    • « Bonjour !
      Ton boulanger m'a bien livré 14 pains mais comme il m'en a mis deux qui gigognent je crains qu'il n'ait oublié le petit dernier...... »
    J'en vois 14, mais pas de gigogne. Mystère.
  • DiwanC
    15/02/2019 à 16:33
    • En réponse à le gone #217 le 15/02/2019 à 16:22 :
    • « Pas commode la dame ! et avec la binette rouge ! »
    Elle s'est un peu radoucie ! 😉
  • joseta
    15/02/2019 à 16:51
    Logique
    "Moi, j'ai toujours du pain sur la planche !"
    Joséphine Baker
    1) AU SON (haussons)
    2) VIENNOIS (je vis et noie)
    3) PITA (pis t'as)
    4) FICELLE (fisses, elle)
    5) COMPLET (qu'on plaît)
    6) PERDU (perd du...)
    7) CAMPAGNE (qu'en pagne)
    8) BAGUETTE (bas...guette)
    9) BAGEL (bah, gel)
    10) GRILLÉ (grille est)
    11) PAIN AU LAIT (peint, oh, laid...)
    12) MAISON (mais on)
    13) DE MIE (demi ?)
    14) AU LEVAIN (oh,le vin...)
    Voilà !