Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ce n'est pas une sinécure [exp]

ce n'est pas une situation de tout repos ; ce n'est pas quelque chose de simple ; ce n'est pas une mince affaire

Origine et définition

Peut-on réellement considérer cette phrase comme une expression ?
Car on la prononce simplement comme un constat, pour désigner une situation qui n'est pas... une sinécure.
C'est un peu comme si vous disiez, en voyant un vélo : "ce n'est pas une voiture" ou bien, en voyant un poisson rouge : "ce n'est pas un mammouth" ou encore, face à un éléphant rose : "p'têt ben qu'j'aurais pas dû boire cette douzième vodka".
Sinécure est un mot qui date du début du XIXe siècle.
Il vient du latin "sine cura", abréviation de "beneficum sine cura" qui signifiait "bénéfice ecclésiastique sans souci, sans travail".
Il désigne d'abord une "situation de tout repos" ou bien un "travail rétribué dans lequel il n'y a rien ou peu de choses à faire". Par extension, il signifie aussi une "chose sans importance ou insignifiante".

Compléments

Si on retient l'acception "situation de tout repos", on peut, sans crainte de se tromper, dire que quelqu'un qui va une semaine en thalassothérapie, par exemple, est à la fois curiste et sinécuriste.

Exemples

Je connais notre invité d'honneur depuis 20 ans, et ce n'est pas une sinécure.
Au moment de préparer la Constitution européenne revue et redynamisée, songez à ce qu'a déclaré le poète hongrois Attila József: «Notre travail consiste finalement à régler nos affaires communes et ce n'est pas une sinécure.» ; Au Royaume-Uni, ce n'est pas une sinécure pour obtenir l'approbation pour le financement facile surtout quand vous avez mauvaise histoire de crédit.
Vous pouvez me croire, ce n'est pas une sinécure.
Bien sûr ce n'est pas une sinécure de le raconter, mais quand on voit les mots sur la feuille et qu'on ressent l'émotion qui y est liée, eh bien c'est un peu écrasant.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist kein Zuckerschlecken ce n’est pas un lécher de sucre
Allemand das ist keine leichte Aufgabe ce n'est pas une tâche facile
Anglais it's not a bed of roses ce n'est pas un massif de roses
Anglais it's not a piece of cake ce n'est pas un morceau de gâteau
Anglais (USA) it's not a bowl of cherries ce n'est pas un bol de cerises
Anglais (USA) it's not a picnic ce n'est pas un pique-nique
Anglais (USA) it's not a walk in the park ce n'est pas une promenade dans le parc
Arabe (Algérie) machi la3ba c’est pas un jeu
Espagnol (Espagne) ¡ Es como barrer una escalera hacia arriba ! c'est comme balayer un escalier en montant !
Espagnol (Espagne) ¡ No es nada fácil ! ce n'est pas facile du tout !
Espagnol (Espagne) no es moca de pavo ce n'est pas de morve de dindon
Espagnol (Espagne) No es moco de pavo Ce n'est pas de la caroncule de dindon
Espagnol (Espagne) no es moco de pavo ce n´est pas de morve de didndon
Français n'eo ket un ebat ce n'est pas plaisant
Hébreu זה לא פיקניק כלל ce n'est pas un pique-nique du tout
Italien non è una passeggiata ce n'est pas une promenade
Néerlandais (Belgique) dat is geen sinécure ce n'est pas une sinécure
Néerlandais da's geen kattepis ce n'est pas de la pisse de chats
Néerlandais dat is geen peulenschil ce n'est pas une pelure de cosse
Néerlandais dat is geen sinecure ce n'est pas une sinécure
Néerlandais dat is niet niks ce n'est pas rien
Polonais to nie takie proste ce n'est pas aussi simple
Portugais (Brésil) não é moleza não ce n'est pas mou
Roumain o sinecură une sinécure
Russe это не фунт изюма ce n'est pas un livre de raisins
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ce n'est pas une sinécure » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ce n'est pas une sinécure » Commentaires

  • #21
    subbuteo
    30/08/2008 à 10:12
    Le ciné d’cure n’est finalement qu’un ciné qu’à nonne !
  • #22
    chirstian
    30/08/2008 à 10:24
    si ce n’est cure c’est quoi que c’est ?
  • #23
    momolala
    30/08/2008 à 10:40
    • En réponse à PHILO_LOGIS #14 le 30/08/2008 à 09:06* :
    • « Tu dis: "Ici, au boulot, ce n’est pas une sinécure!"
      Et pourtant, je le vois, les dents tu te cures
      Derrère ton grand bureau, au Val*(*)
      Ava... »
    Bien bien pour rappeler que ce merrrveilleux site est francophone et qu’il n’y a pas que les Français pour qui ce ne soit pas une sinécure !
  • #24
    renoir2
    30/08/2008 à 10:41
    • En réponse à chirstian #13 le 30/08/2008 à 08:48* :
    • « Il vient du latin "sine cura", abréviation de "beneficum sine cura" qui signifiait "bénéfice ecclésiastique sans souci, sans travail".
      parc... »
    Bonjour,
    Et la cure (médicale) qui se dit Kur en allemand, vient-elle aussi de cette origine "soin" ?
    merci et bonne journée (sous le soleil en Bavière).
  • #25
    chirstian
    30/08/2008 à 10:55
    • En réponse à renoir2 #24 le 30/08/2008 à 10:41 :
    • « Bonjour,
      Et la cure (médicale) qui se dit Kur en allemand, vient-elle aussi de cette origine "soin" ?
      merci et bonne journée (sous le soleil... »
    le latin "cura" désignait le traitement de maladie, le soin. D’où naturellement les mots : cure, curiste... français, et donc probablement le Kur allemand.
    Evolution en latin médiéval au sens de « direction spirituelle » (750), à « celle d’une paroisse » (1031) et « fonction à laquelle est attachée la direction spirituelle d’une paroisse » (1072 ).source TLFI.
    Bref : soin du corps, puis des âmes ... belle évolution, non ?
  • #26
    chirstian
    30/08/2008 à 10:56
    étaler de la tonficure sur une cartine , c’est pas une sinécure . cette page
  • #27
    <inconnu>
    30/08/2008 à 11:16
    • En réponse à chirstian #26 le 30/08/2008 à 10:56 :
    • « étaler de la tonficure sur une cartine , c’est pas une sinécure . cette page »
    excellent ! ça aussi ça met de bonne humeur le matin. Merci au sieur chirstian !
    au fait, God, lui aussi il touche la sinécure ? Je comprends qu’un ecclésiaste comme toi y aspire, mais...
  • #28
    mickeylange
    30/08/2008 à 11:23
    nous étions en cure, à Puyricard (sans rosé bien entendu) elle lisait le nouvel obs (cure) elle était manu (?). Elle m’a proposé de prendre mon pied (elle était aussi pédi (?) en regardant dans les étoiles mer (?) Elle m’a trainé devant monsieur le (?)
    j’aurais jamais dû accepter depuis vint ans c’est pas une sine (?) mais elle n’en a (?)
    Ach !
  • #29
    PHILO_LOGIS
    30/08/2008 à 12:26
    • En réponse à renoir2 #24 le 30/08/2008 à 10:41 :
    • « Bonjour,
      Et la cure (médicale) qui se dit Kur en allemand, vient-elle aussi de cette origine "soin" ?
      merci et bonne journée (sous le soleil... »
    Ah, renoir2, bienvenue sur ce mêêêrrrrveilleux site et par Minou, comme dirait l’Austro God de service.
    Bayern n’est pas loin de Österreich, n’est-ce-pas?
  • #30
    Emeu29
    30/08/2008 à 12:26
    • En réponse à subbuteo #21 le 30/08/2008 à 10:12 :
    • « Le ciné d’cure n’est finalement qu’un ciné qu’à nonne ! »
    A condition que le film soit correct...
    Pour le film "Help !" des Beatles, elles étaient jaunes, les nonnes ! :’-))
  • #31
    PHILO_LOGIS
    30/08/2008 à 12:28
    • En réponse à chirstian #22 le 30/08/2008 à 10:24 :
    • « si ce n’est cure c’est quoi que c’est ? »
    Si c’est pas curé, c’est boucher bouché, Hélène!
  • #32
    PHILO_LOGIS
    30/08/2008 à 12:29
    • En réponse à Emeu29 #30 le 30/08/2008 à 12:26 :
    • « A condition que le film soit correct...
      Pour le film "Help !" des Beatles, elles étaient jaunes, les nonnes ! :’-)) »
    tu ne confonds pas avec les submarine, là?
  • #33
    Emeu29
    30/08/2008 à 12:39
    Ciné curieux
    Sinécure yeux !
    Faut voir !
  • #34
    Emeu29
    30/08/2008 à 12:41
    • En réponse à PHILO_LOGIS #32 le 30/08/2008 à 12:29 :
    • « tu ne confonds pas avec les submarine, là? »
    Non, le marin saoul, il était yellow ! Surtout dans le blanc des yeux !
  • #35
    Emeu29
    30/08/2008 à 12:42
    • En réponse à <inconnu> #27 le 30/08/2008 à 11:16 :
    • « excellent ! ça aussi ça met de bonne humeur le matin. Merci au sieur chirstian !
      au fait, God, lui aussi il touche la sinécure ? Je compren... »
    S’il y aspire, c’est sinécure-pipe ?
  • #36
    Emeu29
    30/08/2008 à 12:53
    • En réponse à renoir2 #24 le 30/08/2008 à 10:41 :
    • « Bonjour,
      Et la cure (médicale) qui se dit Kur en allemand, vient-elle aussi de cette origine "soin" ?
      merci et bonne journée (sous le soleil... »
    Degemer mad ! Bienvenue e brezhonneg Renoir2
    Renoir était plutôt peinture,
    Renoir 1 était plutôt ciné.
    Est-ce que Renoir2 est plutôt cure ?
  • #37
    AnimalDan
    30/08/2008 à 13:01
    • En réponse à chirstian #25 le 30/08/2008 à 10:55 :
    • « le latin "cura" désignait le traitement de maladie, le soin. D’où naturellement les mots : cure, curiste... français, et donc probablement l... »
    Faut voir... qu’un professionnel autorisé prenne soin de mon corps, il le faut bien. Pour ce qui est de mon âme je m’en occupe moi-même, pas touche M’sieu l’curé.
  • #38
    AnimalDan
    30/08/2008 à 13:03*
    • En réponse à renoir2 #24 le 30/08/2008 à 10:41 :
    • « Bonjour,
      Et la cure (médicale) qui se dit Kur en allemand, vient-elle aussi de cette origine "soin" ?
      merci et bonne journée (sous le soleil... »
    Est-il vrai qu’outre-rhin, dans les centres de thérapie, l’on vous force à boire du Rouillon Kub toute la sainte journée..?
  • #39
    PHILO_LOGIS
    30/08/2008 à 13:14*
    • En réponse à AnimalDan #38 le 30/08/2008 à 13:03* :
    • « Est-il vrai qu’outre-rhin, dans les centres de thérapie, l’on vous force à boire du Rouillon Kub toute la sainte journée..? »
    oui, parce que - comme ils disent - c’est bon pour les Rhein... 😉 😄 😄
  • #40
    AnimalDan
    30/08/2008 à 13:20*
    • En réponse à momolala #10 le 30/08/2008 à 07:15 :
    • « Tu me fais faire le grand écart
      C’est quelle position au Kamasutra, celle-ci ? Toujours sur la béquille (je ne fais que te citer, là 😕 ?) M... »
    Il est vrai que je n’ai pas très bien dormi... j’espère que mon insomnie quasi constitutionnelle ne va pas se doubler d’une apopathodiaphulatophobie cette page post-traumatique, mes nuits seraient d’un... chiant ..! A part ça, je te rassure: les raideurs se déplaçant avec l’âge, mes grands-écarts, à part ceux de langage, ne sont plus guère que métaphysiques 😉
    Soleil à tous!