Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

in extenso [adv]

intégralement ; complètement ; en totalité ; dans leur intégralité ; dans son intégralité ; dans leur totalité ; de bout en bout

Origine et définition

Cette expression vient du latin signifiant "dans toute son étendue".

Exemples

Les accords d'évaluation de la conformité devraient être publiés in extenso.
Quarante États ont reproduit le texte de la Convention de New York in extenso.
Tous les documents sélectionnés sont présentés in extenso ou sous forme de longs extraits.
La plupart de ces références bibliographiques sont disponibles in extenso sur un CD accompagnant le manuel.
Les discours prononcés en français sont reproduits in extenso.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ausführlichen Sitzungsbericht sans limite
Allemand in extenso entièrement
Allemand lang und breit long et large
Allemand vollständig compte rendu in extenso
Allemand vom Kopf bis Fuss de la tête aux pieds
Anglais full dans son intégralité
Anglais in extenso en plein
Anglais in full plein
Anglais in its entirety dans leur intégralité
Anglais throughout de bout en bout / D'un bout à l'autre / Tout au long
Anglais (USA) from soup to nuts de la soupe jusqu'aux noisettes
Arabe حرفية littéral
Arabe (Tunisie) messess lerrass de la base à la tête
Chinois 全文 texte intégral
Chinois 逐字记录 verbatim records
Espagnol (Argentine) de pies a cabeza des pieds a la tete
Espagnol (Espagne) de cabo a rabo de l'extrême jusqu'à la queue
Espagnol (Espagne) de los pies a la cabeza des pieds jusqu'à la tête
Espagnol (Espagne) de punta a cabo de la pointe jusqu'au bout
Espagnol (Espagne) in extenso
Espagnol (Espagne) íntegramente intégralement
Espagnol (Espagne) literal littéral
Espagnol (Espagne) taquigráficas sténographiques
Italien in extenso
Italien integrale intégrale
Italien integralmente intégralement
Italien per esteso in extenso
Italien per filo e per segno pour le fil et pour le signe
Néerlandais in zijn geheel dans sa totalité
Néerlandais met alles erop en eraan en sa totalité, avec tout le tralala
Néerlandais van top tot teen de la tête aux pieds
Portugais (Brésil) de cabo a rabo du câbe à la queue
Portugais (Brésil) dos pés à cabeça des pieds à la tête
Portugais (Brésil) por extenso en entier
Portugais (Portugal) in extenso totalement
Portugais (Portugal) na íntegra en toutes lettres
Portugais (Portugal) textualmente rapports complets
Roumain cap-coadă tête-queue
Roumain in extenso les transcriptions
Russe стенографические отчеты enregistrements verbatim
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « in extenso » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « in extenso » Commentaires

  • Ratanak
    12/08/2015 à 20:40
    Mais où est passé le lapin ?
    Ce devait vraiment être un lapin perdu...
    (voir vers #18 et suivants)
  • Utilisateur supprimé
    13/08/2015 à 08:56*
    Supprimé pour cause de balise [delire].
  • DiwanC
    25/11/2019 à 03:17*
    Papa Bouc… Maman Cheverette… Et v’là Blanquette
    Ensuite, qui vint ? Seguin.
    Et au bout du bout : le loup.
    Du condensé peut-être, mais de l’in extenso !
  • Clitocybe
    25/11/2019 à 04:55*
    Eh, eh, DiwanC est de bonne heure!
    Suite
    Témoignage
    Livré in extenso dans le journal de bord de la capitaine Iphigénie dont nous ne donnons ici qu’une partie.
    La Princesse Galeuse avait quitté son refuge sous l’impulsion vengeresse de sa capitaine, profitant du mauvais temps d’automne, naviguant même de nuit à son péril, avait pu se dissimuler dans les ilots du Grand Fleuve. Contournant l’ile d’Orléans par le nord, avec peu d’eau sous la quille, elle surgit de la brume glacée devant le port de Québec où la flotte britannique, assoupie, prenait ses quartiers d’hiver.
    La grosse* Duke of York, presqu’affaissée dans son ber, ne vit pas surgir de la brume algide** la Princesse Galeuse et ses canons de 24 qui la menaçaient à bout portant.
    ***
    Mettez-moi une bordée dans les œuvres mortes, éructe Ange-Eusèbe!
    Les boulets ramés, chauffés à blanc déchirent le silence de l’aube et la mâture du colosse assoupi.
    La carène de la Princesse Galeuse glisse lentement le long du vaisseau amiral en perdition. Sur sa dunette qui croise à quelques encablures la dunette du géant blessé, la capitaine Iphigénie, en grand uniforme, jette un regard méprisant sur l’épave encore à flot.
    Au capitaine du vaisseau anglais en petite culotte et bonnet de nuit, abasourdi sur son navire en flamme, elle semble dire : La prochaine fois, je t’envoye par le fond, salopard de Rosbif! (et la bande des cinq qui me fait ch..r sur Expressio).
    Créer le chaos et la dissension est très facile, l’insulte est facile aux lèvres. Mais nous ne sommes pas de cette étoffe et nous maintiendrons sur ce vaisseau, non pas la discipline effrénée, non pas l’obéissance aveugle à des lois éculées, mais les yeux fixés sur la ligne bleue de l’indépendance de ce joug britannique qui nous a tant fait souffrir, et la noblesse du propos de la France de Charlemagne (le grand Charles). Ne nous tentez pas trop.
    Vive le Québec libre!
    *En anglais les navires sont féminins.
    ** Eh ben, en voilà un qui nous donne des sueurs froides!
  • atheofv
    25/11/2019 à 07:48
    In extenso...
    Voilà qui fleure bon les pages roses du dictionnaire !
  • atheofv
    25/11/2019 à 08:16
    " (et la bande des cinq qui me fait ch..r sur Expressio). "
    Des noms ! Des noms !
    Tiens je me demande si Kyrikou a passé la nuit... Le pôvre.
  • SyntaxTerror
    25/11/2019 à 10:18
    • En réponse à atheofv #166 le 25/11/2019 à 08:16 :
    • « " (et la bande des cinq qui me fait ch..r sur Expressio). "
      Des noms ! Des noms !
      Tiens je me demande si Kyrikou a passé la nuit... Le pôvre... »
    je me demande si Kyrikou a passé la nuit...
    S'il a suivi le conseil de mélanger du Temesta à de l'alcool, pas sûr qu'il ait survécu !
  • le gone
    25/11/2019 à 10:33
    L'élastique s'en fout pas mal !! Quant à Kyriqou c'est autre chose... Bientôt il va bien mettre un gilet jaune
  • deLassus
    25/11/2019 à 10:38
    • En réponse à God #36 le 05/08/2006 à 12:12* :
    • « Ouaip ! La petite flèche cassée au-dessus à droite du commentaire permet d’y répondre et de mieux suivre la conversation puisque le numéro d... »
    le numéro de la contrib d’origine est indiqué dans la réponse

    C'était le bon temps !
  • DiwanC
    25/11/2019 à 10:56*
    • En réponse à Clitocybe #164 le 25/11/2019 à 04:55* :
    • « Eh, eh, DiwanC est de bonne heure!
      Suite
      Témoignage
      Livré in extenso dans le journal de bord de la capitaine Iphigénie dont nous ne donnons... »
    😄
    Toi, sage Iphigénie, ignor’ les ch..eurs d’ici.
    Et que vienne la paix. Elle descend ; la voici.
    *
    Amen !
    * S’cusez-moi M’sieur Charles. N’est pas Baudelaire qui veut !
  • DiwanC
    25/11/2019 à 11:16*
    In extenso : cette expression vient du latin…
    Et du latin, en v’là un brin cueilli chez Georges :
    Ne jetons pas les morceaux
    De nos cœurs aux pourceaux
    Perdons pas notre latin
    Au profit des pantins
    Chantons pas la langue des dieux
    Pour les balourds, les fess'mathieux
    Les paltoquets, ni les bobèches
    Les foutriquets, ni les pimbêches,
    .........
    Mais pour la femme d'Hector.


    ♫♪♫♫♪♫♪♪♪
  • mickeylange
    25/11/2019 à 11:55
    In extremis
    Cette expression vient du latin extremus signifiant "dernier, ultime".

    In extenso
    Cette expression vient du latin signifiant "dans toute son étendue".

    Si Sa Divinité avait traité in fine il aurait probablement dit :
    Cette expression vient du latin signifiant «  à la fin « 😄
    Non God pas sur la tête !
  • SyntaxTerror
    25/11/2019 à 12:10
    • En réponse à Clitocybe #164 le 25/11/2019 à 04:55* :
    • « Eh, eh, DiwanC est de bonne heure!
      Suite
      Témoignage
      Livré in extenso dans le journal de bord de la capitaine Iphigénie dont nous ne donnons... »
    la France de Charlemagne
    Moi j'veux bien, mais il avait quand même choisi Aix-la-Chapelle comme capitale. Je me retrouve plus dans la France de 1793 : Liberté, Égalité, Fraternité, Full HD !
  • Utilisateur supprimé
    25/11/2019 à 12:13
    • En réponse à deLassus #169 le 25/11/2019 à 10:38 :
    • « le numéro de la contrib d’origine est indiqué dans la réponse
      C'était le bon temps ! »
    Tu parles que c'était le bon temps ! Tout fout le camp, la planète est mal en point et Kyrikou est à l'agonie.
  • SyntaxTerror
    25/11/2019 à 12:21*
    • En réponse à mickeylange #172 le 25/11/2019 à 11:55 :
    • « In extremis
      Cette expression vient du latin extremus signifiant "dernier, ultime".
      In extenso »
    Si God avait traité "in ze baba", il aurait prétendu que l'expression vient du latin de cuisine ...
  • DiwanC
    25/11/2019 à 12:40*
    • En réponse à SyntaxTerror #173 le 25/11/2019 à 12:10 :
    • « la France de Charlemagne
      Moi j'veux bien, mais il avait quand même choisi Aix-la-Chapelle comme capitale. Je me retrouve plus dans la France... »
    Faut dire qu'à l'époque l'empire était vaste...
    Manquait juste une région d'irréductibles... là... à gauche, au bout de la Neustrie !
  • deLassus
    25/11/2019 à 13:35
    • En réponse à DiwanC #176 le 25/11/2019 à 12:40* :
    • « Faut dire qu'à l'époque l'empire était vaste...
      Manquait juste une région d'irréductibles... là... à gauche, au bout de la Neustrie ! »
    une région d'irréductibles...

    Tu veux dire : d'inassimilables ?
  • SyntaxTerror
    25/11/2019 à 13:39*
    • En réponse à DiwanC #176 le 25/11/2019 à 12:40* :
    • « Faut dire qu'à l'époque l'empire était vaste...
      Manquait juste une région d'irréductibles... là... à gauche, au bout de la Neustrie ! »
    Manquait juste une région d'irréductibles... là... à gauche, au bout de la Neustrie !
    Pas faux. Il s'est aussi un peu cassé les dents sur les infidèles qui occupaient El Andalous.
    Je note aussi que Nantes, euh, non, rien.
  • deLassus
    25/11/2019 à 13:49
    • En réponse à SyntaxTerror #178 le 25/11/2019 à 13:39* :
    • « Manquait juste une région d'irréductibles... là... à gauche, au bout de la Neustrie !
      Pas faux. Il s'est aussi un peu cassé les dents sur le... »
    Je note aussi que Nantes, euh, non, rien.

    🙂
  • atheofv
    25/11/2019 à 14:42
    Quand je pense à faire Nantes , je... etc.