Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sucrer les fraises [v]

avoir les mains qui tremblent de façon visible ; être agité d'un tremblement nerveux ; être gâteux ; manifester des signes de vieillesse

Origine et définition

Qui se délecte de bonnes fraises fraîches, sait que, armé d'une main d'une coupe pleine de ces fruits rouges et de l'autre d'un sucrier ou d'une cuillère à sucre (cuillère percée de trous), il faut secouer la seconde au-dessus de la première afin d'obtenir d'excellentes fraises au sucre (la chantilly en plus n'est pas interdite pour qui ne craint pas pour sa ligne).

Le geste ainsi fait rappelle malheureusement celui qui agite les membres de personnes, généralement âgées, atteintes d'une maladie dégénérative qui provoque des tremblements incontrôlés.
C'est par une plaisanterie un tantinet douteuse que ces mouvements ont été assimilés à celui du sucrage des fraises pour donner naissance à notre expression.

Cette expression ne semble être attestée qu'au tout début du XXe siècle, mais date probablement de la fin du siècle précédent.
Aurélien Scholl, journaliste et auteur dramatique connu de la seconde moitié du XIXe, évoque, dans son Poivre et Sel, paru en 1901, un militaire à propos duquel il écrit ceci :
« Cinquante années d'absinthe lui ont donné un tremblement tel que, lorsqu'il veut se verser à boire, le liquide secoué se répand comme une pluie autour du verre.
- C'est désagréable, d'un côté, a dit le colonel ; mais, quand je prends la passoire avec du sucre en poudre... on peut voir combien cette infirmité devient précieuse pour sucrer les fraises. »
Nous trouvons donc là une parfaite explication de l'association familière entre ces tremblements qui touchent les personnes âgées et l'action de sucrer des fraises.

Un peu plus tard, en 1905, Félix Duquesnel, dans Le mystère de Gaude, écrira :
« (...) et les bras agités de ce mouvement spasmodique que la langue populaire appelle "sucrer les fraises" »
Cet extrait montre que l'expression, en ce début de siècle, fait bien partie du langage familier.

En 1936, Louis-Ferdinand Céline utilisera sucrer tout seul pour désigner les tremblements d'un ivrogne.

Compléments

Une croyance répandue veut que cette expression viendrait de ces collerettes plissées appelées fraises que portaient les hommes et les femmes des XVIe et XVIIe siècle. En effet, ces personnes lorsqu'elles étaient âgées et tremblantes pouvaient répandre dessus ce qui leur servait à se poudrer le visage et qui ressemblait à du sucre en poudre très fin.
Mais je tiens à préciser que strictement aucune de mes sources supposées dignes de foi n'évoque cette hypothèse et que, dans les bibliothèques numérisées disponibles en ligne, on ne trouve nulle occurrence de cette expression datant d'avant la période citée.
Et si cette explication avait un fond de vérité, on peut supposer que l'expression ne serait pas de naissance aussi récente (sans compter, pour finir de démolir cette croyance, que le sucre en poudre très fin n'existait pas à l'époque).

Exemples

« Il marchait à tout petits pas (...). Il tremblotait dans la serrure. Il pouvait plus sortir la clef, tellement qu'il sucrait. »
Louis-Ferdinand Céline - Mort à crédit - 1936
« Pauvre Achille, je me rappelle, il s'était mis à sucrer les fraises par là 2 ans avant sa mort. »
Marcel Aymé - Le vin de Paris - 1947

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand zitterig sein être tremblotant
Anglais to be dotty / To be going dotty être gâteux / devenir gâteux
Anglais to go gaga devenir gâteux
Arabe (Maroc) diri Mssissa fait une pipe
Arabe (Tunisie) yor'oôche kif ek qasba ferrih il tremble comme une canne dans le vent
Espagnol (Espagne) chochear être gâteux
Espagnol (Espagne) Estar chocheando Être gâteux
Français (Suisse) avoir la grulette trembler
Néerlandais trillen als een riet (ook het "riet" van bijv. een klarinet of hobo) trembler comme un roseau (aussi utilisé avec des instrument à vent)
Néerlandais (Belgique) foxwild zijn être dingue/ nerveux comme un renard
Néerlandais aan het malen zijn être en train de moudre // 2me sens
Néerlandais de zenuwen hebben être sur le coupant des nerfs
Néerlandais trillen als een espenblad trembler comme une feuille de peuplier
Polonais trząść się jak galareta trembler comme une gelée
Portugais (Brésil) ficar gagá être gâteux
Roumain a se ramoli devenir gâteux
Wallon (Belgique) saler les frites saler les frites
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sucrer les fraises » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « sucrer les fraises » Commentaires

  • Paracas
    22/10/2013 à 17:13*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #276 le 22/10/2013 à 17:05 :
    • « Moi je dirais:
      Je crois que c’est à Tremblez-les-Gonzesses......... »
    Sauf à Lyon où un gone est un gamin ( féminin et masculin)
    J’ai sans doute voulu créer un néologisme: Gonesse, féminin de Gone......Qui sait ?
  • Paracas
    22/10/2013 à 17:15
    • En réponse à SyntaxTerror #278 le 22/10/2013 à 17:06 :
    • « C’était "Tremblay-lès-Gonesse" avec un accent sur "les", Tremblay à côté de Gonesse, donc sans "s" final à "Gonesse".
      Pour mettre fin aux pl... »
    Nous voilà édifiés sur l’historique de cette grande cité qui brille de mille feux et que le monde entier nous envie......🙂
  • Paracas
    22/10/2013 à 17:18
    • En réponse à PHILO_LOGIS #279 le 22/10/2013 à 17:06 :
    • « Peut-être se souvient-on qu’en 2008, l’avesnois fut dévasté sur 20 kilomètres de long et 100 mètres de large.
      Et combien en hauteur?... »
    La hauteur de la flèche de la collégiale St Nicolas d’Avesnes sur Helpe.......
    Les gens du Nord sont des gens très discrets.....🙂
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2013 à 17:19*
    Pour la toute première fois la pub de droite m’offre quelque chose qui m’intéresse..."IndianRoots silk sarees"...en anglais "sari" en soie je crois, d’où ils ont puisé "saree" je ne sais pas...parce que c’est phonétique je suppose.
  • SyntaxTerror
    22/10/2013 à 17:19
    • En réponse à PHILO_LOGIS #279 le 22/10/2013 à 17:06 :
    • « Peut-être se souvient-on qu’en 2008, l’avesnois fut dévasté sur 20 kilomètres de long et 100 mètres de large.
      Et combien en hauteur?... »
    La hauteur des maisons détruites.
  • Paracas
    22/10/2013 à 17:22
    Bon, les jeunes après toutes ces dissertations géographico-orthographico-gynéco-météorologiques faudra reviendre aux fraises.......
    On dérape dans le hors sujet là.......faut se ressaisir sinon on va droit au rappel à l’ordre !
    On va au clash comme il est de bon ton de dire pour faire d’jeun’s......
  • SyntaxTerror
    22/10/2013 à 17:25
    • En réponse à Paracas #282 le 22/10/2013 à 17:15 :
    • « Nous voilà édifiés sur l’historique de cette grande cité qui brille de mille feux et que le monde entier nous envie......🙂 »
    Si elle brille de mille feux, c’est parce qu’une partie du territoire est occupé par l’aéroport de Roissy-en-France !
  • SyntaxTerror
    22/10/2013 à 17:26
    • En réponse à Paracas #286 le 22/10/2013 à 17:22 :
    • « Bon, les jeunes après toutes ces dissertations géographico-orthographico-gynéco-météorologiques faudra reviendre aux fraises.......
      On dérap... »
    Passe devant, si tu va aux fraises.
  • Paracas
    22/10/2013 à 17:34*
    • En réponse à SyntaxTerror #288 le 22/10/2013 à 17:26 :
    • « Passe devant, si tu va aux fraises. »
    J’aime bien aller aux fraises, ce matin encore deux heures de marche en forêt.......
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2013 à 17:41
    Strawberry fields forever...
  • Paracas
    22/10/2013 à 18:18
    • En réponse à Utilisateur supprimé #290 le 22/10/2013 à 17:41 :
    • « Strawberry fields forever... »
    On peut accompagner les strawberry d’un jus de citron, c’est très bon.
    C’est d’ailleurs pour ça que c’est John Lemon qui a écrit la chanson.....🙂
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2013 à 18:36
    • En réponse à Paracas #291 le 22/10/2013 à 18:18 :
    • « On peut accompagner les strawberry d’un jus de citron, c’est très bon.
      C’est d’ailleurs pour ça que c’est John Lemon qui a écrit la chanson.... »
    Je ne sais pas si celle-là valait le prix d’entrée (qui est gratuit d’ailleurs 😛) mais elle m’a fait sourire quand même. 🙂
  • mickeylange
    22/10/2013 à 18:49
    C’est juste après avoir commencé à sucré les fraises que Germaine a aussi commencé à grimper aux rideaux.
    (J’en profite lâchement pendant qu’elle est dans ses terres bretonnes sans internet !)
  • SyntaxTerror
    22/10/2013 à 19:07
    • En réponse à Paracas #291 le 22/10/2013 à 18:18 :
    • « On peut accompagner les strawberry d’un jus de citron, c’est très bon.
      C’est d’ailleurs pour ça que c’est John Lemon qui a écrit la chanson.... »
    Il n’a jamais eu le temps de sucrer les fraises et je crois qu’il utilisait un autre acide que le jus de citron.
  • Paracas
    22/10/2013 à 19:30
    • En réponse à mickeylange #293 le 22/10/2013 à 18:49 :
    • « C’est juste après avoir commencé à sucré les fraises que Germaine a aussi commencé à grimper aux rideaux.
      (J’en profite lâchement pendant qu... »
    Germaine ! Sucrer les fraises ?...........Rhôôôôôôôô............
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2013 à 19:31
    • En réponse à SyntaxTerror #294 le 22/10/2013 à 19:07 :
    • « Il n’a jamais eu le temps de sucrer les fraises et je crois qu’il utilisait un autre acide que le jus de citron. »
    Lucy in the Sky with Diamonds, tra-la-la, Lucy in the...
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2013 à 19:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #296 le 22/10/2013 à 19:31 :
    • « Lucy in the Sky with Diamonds, tra-la-la, Lucy in the... »
    Nous savons que l’auteur rejète toute reférence à un acide quel qu’il soit.
  • charmagnac
    23/10/2013 à 10:44
    • En réponse à Paracas #267 le 22/10/2013 à 16:16 :
    • « Oui, c’est comme la blague de la maman qui demande au petit garçon pourquoi il veut tout le temps que ce soit mémé qui l’emmène faire pipi.... »
    Et pas besoin de la secouer avant de la remballer !
  • charmagnac
    23/10/2013 à 10:45
    • En réponse à SyntaxTerror #275 le 22/10/2013 à 16:57 :
    • « Hélas, c’est une région exposée (terres agricoles et terrain plat) de même que la Belgique et les Pays-Bas.
      Contrairement à ce que prétend c... »
    Deux millions de mètres carrés. Fichtre !
  • charmagnac
    23/10/2013 à 10:47
    • En réponse à SyntaxTerror #278 le 22/10/2013 à 17:06 :
    • « C’était "Tremblay-lès-Gonesse" avec un accent sur "les", Tremblay à côté de Gonesse, donc sans "s" final à "Gonesse".
      Pour mettre fin aux pl... »
    C’est pas dans le coin où il y a des fils de Garches et des enfants de Puteaux ?