Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to be flummoxed en rester comme deux ronds de flan être ébahi
couldn't care less USA s'en battre l'oeil ne pourrait pas avoir moins de soins
not to give a hoot USA s'en battre l'oeil ne pas donner un ululement
who cares? USA s'en battre l'oeil qui a soin?
couldn't give a monkey's s'en battre l'oeil il ne donnerait pas à celui d'un singe
i don't give a rat's ass USA s'en battre l'oeil je ne ne donne pas le cul d'un rat
beat it bon vent ! casse-toi
duck out bon vent ! fout le camps
get lost bon vent ! casse-toi
make scarce bon vent ! fout le camps, disparaît
may the force be with you ! bon vent ! que la force soit avec vous !
so long! bon vent ! tant long
scram bon vent ! va t'en
make yourself scarce bon vent ! fais-toi rare
get lost ! bon vent ! perds toi !
come what may vogue la galère ! vienne ce que peut
que sera, sera....... 'what will be, will be'. allusion à la fameuse chanson de Doris Day USA vogue la galère ! il arrivera ce qui arrivera
a cock and bull story histoire à dormir debout une histoire de coq et de taureau
tall tale histoire à dormir debout grand conte
~shaggy-dog story histoire à dormir debout histoire de chien hirsute
to have short fuses avoir la tête près du bonnet avoir des fusibles courts
to have a short fuse USA avoir la tête près du bonnet avoir une mèche courte
to be a hothead avoir la tête près du bonnet avoir une tête chaude
let someone go bananas USA faire devenir chèvre rendre banane
to get goat USA faire devenir chèvre prendre le chèvre de
to drive crazy faire devenir chèvre rendre fou
to blow a cow faire devenir chèvre souffler une vache
to worm a secret out of somebody tirer les vers du nez extirper un secret à quelqu'un
like pulling teeth to get the information Canada tirer les vers du nez comme arracher des dents pour obtenir l'information
to cry crocodile tears larmes de crocodile pleurer des larmes de crocodile
crocodile tears USA larmes de crocodile larmes de crocodile
to turn over a new leaf USA dépouiller le vieil homme tourner à une nouvelle page
to put off the old Adam dépouiller le vieil homme se débarasser du vieil Adam
to wolf it down avoir une faim de loup l'avaler comme un loup
to be hungry as a hunter avoir une faim de loup être affamé comme un chasseur
to be ravenous avoir une faim de loup avoir très faim
to be able to eat a horse avoir une faim de loup pouvoir manger un cheval
to have a wolf's hunger / To be hungry as a wolf avoir une faim de loup avoir une faim de loup / Être affamé comme un loup
to be hungry as a horse avoir une faim de loup être affamé comme un cheval
to be hungry as a hawk avoir une faim de loup être affamé comme un faucon
to be hungry as a bear avoir une faim de loup être affamé comme un ours
to eat a horse between two matresses Irlande avoir une faim de loup manger un cheval entre deux matelas
be hungry as a wolf avoir une faim de loup avoir faim comme un loup
this gets out of hand c'est fort de café ! cela devient hors contrôle
it's over the top c'est fort de café ! c'est au dessus du sommet
it's overcaffinated c'est fort de café ! il y a trop de cafféine
it's too much c'est fort de café ! c'est beaucoup trop
to be beside the point être à côté de la plaque être à côté de la pointe
I am flabbergasted, I am dumbstruck, I am stunned, I am dumbfounded UK c'est plus fort que de jouer au bouchon je suis très étonné. Rester bouche bée
a nothingburger Canada que dalle un hamburger de rien du tout