Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to get an eyful of se rincer l'oeil avoir une régal de
through good years and bad USA bon an, mal an à travers les bonnes années et les mauvaises
by and large USA bon an, mal an en général
give or take bon an, mal an prends ou donne
there's no rush être aux pièces il n'y a pas d'urgence
not being paid by the hour USA être aux pièces ne pas être payé à l'heure
to eat like a bird un appétit d'oiseau manger comme un oiseau
to hightail it USA prendre ses jambes à son cou partir la queue levée
to skedaddle prendre ses jambes à son cou de l'adjectif scaddle
to scarper prendre ses jambes à son cou argot anglais de l'italien scappare
to take off prendre ses jambes à son cou enlever vite fait
take to one's heels prendre ses jambes à son cou prendre sur ses talons
three men and a dog trois pelés et un tondu trois hommes et un chien
two men and a dog trois pelés et un tondu deux hommes et un chien
a bunch of nobodies trois pelés et un tondu une poignée de gens de rien
whipping-boy tête de turc souffre-douleur
punching-bag tête de turc sac à coups
scapegoat tête de turc souffre-douleur
whipping boy tête de turc garçon fouettant
a fall-guy USA tête de turc un type-tombant
no sweat Canada y'a pas de lézard ! pas de transpiration
no worries Australie y'a pas de lézard ! pas d'inquiétudes
There's no problem ! / No problem ! y'a pas de lézard ! Y'a pas de problème ! / Pas de problème !
hullo ! / hello ! / hallo ! allô allô !
hello USA allô bonjour
yeah USA allô ouais
hey! USA allô hé !
it's your nickel USA allô c'est votre pièce de cinq cents
hi allô salut
allô allô
hey allô
to hang someone out to dry vouer aux gémonies pendre quelqu'un sur un fil
to drag someone's name though the mud Canada vouer aux gémonies tirer le nom de qq'un dans la boue
devote to the obloquy vouer aux gémonies consacrer à l'opprobre
To pillory vouer aux gémonies Clouer au pilori
backbite someone casser du sucre sur le dos mordre le dos à quelqu'un
badmouth someone USA casser du sucre sur le dos dire du mal de quelqu'un
talk behind someone's back casser du sucre sur le dos parler dans le dos de quelqu'un
to take the wrong sow by the ear se mettre le doigt dans l'oeil prendre la mauvaise truie par l'oreille
to get/have the wrong end of the stick se mettre le doigt dans l'oeil tenir le bâton par le mauvais bout
to shoot yourself/oneself in the foot se mettre le doigt dans l'oeil se tirer une balle dans le pied
to get it all wrong se mettre le doigt dans l'oeil avoir tout faux
he doesn't know his arse from his elbow se mettre le doigt dans l'oeil il ne connait pas la différence entre son cul et son coude
to get the wrong end of the stick se mettre le doigt dans l'oeil prendre le mauvais bout du baton
to be fooling oneself se mettre le doigt dans l'oeil se tromper soi-même
~to be barking up the wrong tree USA se mettre le doigt dans l'oeil aboyer au pied du mauvais arbre [être sur la mauvaise piste]
~to have one's head up one's ass USA se mettre le doigt dans l'oeil avoir la tête enfoncée dans son cul [être inconscient de la situation réelle]
to throw pearls to the swines donner de la confiture aux cochons jeter des perles aux pourceaux
to cast pearls before swine USA donner de la confiture aux cochons jeter des perles devant des pourceaux
to have lost one's virginity avoir vu le loup avoir perdu sa virginité