Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dans la mouise [adv]

dans la purée ; dans la panade ; dans le besoin ; dans la misère ; dans de beaux draps

Origine et définition

Je signale d'emblée à certains, que Mouise n'est pas celui qu'on voit écarter les eaux de la Mer Rouge pour laisser le passage aux Hébreux dans le film d'un certain Cecil Billet DeMille[1].
'Mouise' est un mot d'argot qui signifie 'misère' depuis 1892 ou 1895, selon les sources.
Il vient de dialectes de l'est de la France (à Montbéliard, la 'mouesse' désignait une confiture grossière ; dans le Doubs, la confiture s'appelait de la 'mousse' ; dans le sud de l'Alsace, la 'mouisse' était une bouillie) où les variantes du mot viennent de l'allemand 'Mus' pour marmelade ou bouillie.
Avant de prendre le sens actuel, au début du XIXe siècle, le mot a d'abord désigné de la soupe de mauvaise qualité, puis des excréments coliqueux.
Le cheminement qui a provoqué l'évolution de la signification est à comparer à celui de 'purée' ou 'panade' qui, tous les deux, désignaient une forme de bouillie plus ou moins épaisse (la 'panade' provençale était une soupe faite avec du pain) et ont également fini par prendre le sens de 'misère' puisqu'on dit aussi bien être dans la purée ou être dans la panade qu'être dans la mouise.
Qu'est-ce qui peut expliquer ce glissement sémantique ?
Deux choses :
* Les soupes de mauvaise qualité, bouillies et autres purées étaient souvent des plats de jours difficiles, et elles ont fini par désigner la misère elle-même ;
* Leur consistance molle n'était pas sans rappeler celle des excréments (sens par lequel est passé le mot 'mouise') qu'on retrouve dans l'expression similaire "être dans la merde".
[1] Je profite de l'excellente occasion qui m'est donnée par l'auteur de ces lignes pour signaler à ceux qui se sont toujours demandé ce que cachait réellement le 'B.' de Cecil B. DeMille, qu'il s'agissait de 'Blount'. Mais ce n'est pas pour autant lui qui a tourné 'Les révoltés du Blounty'...

Exemples

« Je suis directeur d'une grande maison d'automobiles (…) Et toi ?… Toujours dans la mouise ? »
Pierre Mac Orlan - Quai des brumes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bei mir ist Ebbe c'est marée basse chez moi
Allemand bei mir ist Flaute c'est le calme plat
Allemand ganz schön in der Patsche / der Tinte sitzen être tout joliment assis dans la panade / l'encre
Allemand in der Klemme dans le pétrin
Anglais (Irlande) to be bog-poor être pauvre comme une fondrière
Anglais in big trouble en grande difficulté
Anglais in trouble en difficulté
Anglais to be broke / To be hard up être fauché
Anglais to be in a pickle être dans la saumure
Anglais to be in the soup être dans la soupe
Anglais to hit hard times connaître des temps difficiles
Arabe في مشكلة j’ai un problème
Arabe في ورطة en difficulté
Espagnol (Argentine) estar en la lona être sur la toile
Espagnol (Espagne) ¡ Estar jodido ! être baisé ! / Être foutu !
Espagnol (Espagne) en problemas en difficulté
Espagnol (Espagne) en un lío dans le pétrin
Espagnol (Espagne) estar a dos velas être à deux bougies
Espagnol (Espagne) estar a la cuarta pregunta être à la quatrième question
Espagnol (Espagne) estar con una mano atrás y otra adelante être avec une main derrière et l'autre devant
Espagnol (Espagne) estar hasta el cuello en avoir jusqu'au cou
Français (Canada) être dans la marde avoir des gros problèmes
Français (France) être dans la mouscaille
Hébreu בצרות en difficulté
Italien essere al verde être au vert
Italien nei casini dans des ennuis
Italien nei guai en difficulté
Italien trovarsi in cattive acque se trouver dans de mauvaises eaux
Néerlandais aan lager wal zijn se trouver au mur de terre bas
Néerlandais in de marode zitten intraduisible
Néerlandais in de penarie dans la pénitencerie
Néerlandais in de penarie zitten non traduisible
Néerlandais in de problemen dans les problèmes
Néerlandais in de puree dans la purée
Néerlandais in de puree zitten se trouver dans la purée
Néerlandais met de gebakken peren zitten être gêné par les poires frites
Néerlandais tot je nek in de stront zitten être dans la merde jusqu'au cou
Polonais kłopoty difficulté
Portugais (Brésil) estar liso être lisse
Portugais (Brésil) estar na pior être dans la pire (situation)
Portugais (Portugal) em apuros en difficulté
Portugais (Portugal) em sarilhos en difficulté
Portugais (Portugal) estar com uma mão na frente e outra atrás être avec une main devant et l'autre derrière
Roumain a fi în rahat être dans le loukoum
Roumain a intra la apă rentrer à l'eau
Russe popast´ v zavarouchkou se retrouver dans un embrouillamini
Russe неприятности difficulté
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dans la mouise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dans la mouise » Commentaires

  • SyntaxTerror
    26/05/2015 à 09:51
    Le revoilou aussi.
    J'ai même relu les 25 recettes de pain perdu des voisin-e-s du dessus, avec ou sans sucre, avec ou sans poêle, pain perdu bouillu, pain perdu foutu ...
    J'avais même laissé passer une énormité :
    Jesus , fils du même peuple que celui de Moise
    On sait bien que Jésus était Galiléen, des gens du coin convertis au judaïsme et pas des descendants de ceux venus d'Ur en Chaldée.
    Tout ceci ne nous aide pas beaucoup à sortir de la panade.
  • joseta
    26/05/2015 à 10:27
    L'acteur entrant chez lui, avec une copine...
    lui: - Tiens, plus de lumière à la maison...
    elle: - c'est la panne Adde...
    lui: - mais non, c'est pas la misère, c'est sûrement une panne...
    elle: - ???
  • Paracas
    26/05/2015 à 10:54
    • En réponse à SyntaxTerror #141 le 26/05/2015 à 09:51 :
    • « Le revoilou aussi.
      J'ai même relu les 25 recettes de pain perdu des voisin-e-s du dessus, avec ou sans sucre, avec ou sans poêle, pain perdu... »
    ............ d'Ur en Chaldée.
    Tout ceci ne nous aide pas beaucoup à sortir de la panade

    Paraît que Jésus a été envoyé sur Terre parce que les Hommes étaient dans la panade....
    Quand il a vu l'ampleur de la tâche il a dit:
    "D'Ur, d'Ur.....je viens d'Ur mais ça va pas être facile"
    Il est allé voir P.Pilate pour un coup de mains mais celui ci se les est lavées et Jésus est resté cloué sur place quand il a cru s'y fier.......
    Faut dire que P.Pilate avait entendu dire que Jésus était communiste car il partageait les pains et qu'il était assez désabusé alors il a voulu écarter l'amer rouge de sa route.......
    Enfin, un truc dans ce genre je croix crois.......
  • joseta
    26/05/2015 à 11:03
    - ...Et tout autour de mes champs, en guise de clôture, j'ai mis une pure haie de pois...
    - et ben, purée !
  • joseta
    26/05/2015 à 11:07
    • En réponse à Paracas #143 le 26/05/2015 à 10:54 :
    • « ............ d'Ur en Chaldée.
      Tout ceci ne nous aide pas beaucoup à sortir de la panade
      Paraît que Jésus a été envoyé sur Terre parce que l... »
    Comme je vois que tu as appris par coeur ton catéchisme,
    je fais confiance qu'à tes chismes...
  • Paracas
    26/05/2015 à 12:03
    • En réponse à joseta #145 le 26/05/2015 à 11:07 :
    • « Comme je vois que tu as appris par coeur ton catéchisme,
      je fais confiance qu'à tes chismes... »
    Cette confiance est plutôt mal placée vu que je ne suis pas plus baptisé que je n'ai été catéchumène........
    Je sens le fagot à cent lieues........
  • joseta
    26/05/2015 à 12:12
    • En réponse à Paracas #146 le 26/05/2015 à 12:03 :
    • « Cette confiance est plutôt mal placée vu que je ne suis pas plus baptisé que je n'ai été catéchumène........
      Je sens le fagot à cent lieues.... »
    Et c'est comme ça que je t'aime bien, pas à ne rien faire, 'mais créant'...
  • marjo
    26/05/2015 à 12:29
    aux Pays bas: ' in de marode zitten'.
    Ca vient probablement de: 'aller à la maraude', que vous les Français devez connaître...
  • Paracas
    26/05/2015 à 13:04*
    • En réponse à marjo #148 le 26/05/2015 à 12:29 :
    • « aux Pays bas: ' in de marode zitten'.
      Ca vient probablement de: 'aller à la maraude', que vous les Français devez connaître... »
    B'jour marjo, bienvenue chez nous.
    "Aller à la maraude" c'est plutôt aller chaparder par exemple des fruits ou des légumes nuitamment à l'insu du plein gré de l'agriculteur........
    Bon, tu me diras que quand on est dans la mouise on aurait tendance d'aller à la maraude faute d'argent pour aller faire ses courses........
    Mais il est certain que les cerises mangées directement sur l'arbre quand on maraude sont autrement plus goûteuses que celles dûment achetées chez le marchand.......
  • Paracas
    26/05/2015 à 13:08
    • En réponse à joseta #147 le 26/05/2015 à 12:12 :
    • « Et c'est comme ça que je t'aime bien, pas à ne rien faire, 'mais créant'... »
    Joli !!!!!!!!!
  • SyntaxTerror
    26/05/2015 à 13:18
    • En réponse à Paracas #143 le 26/05/2015 à 10:54 :
    • « ............ d'Ur en Chaldée.
      Tout ceci ne nous aide pas beaucoup à sortir de la panade
      Paraît que Jésus a été envoyé sur Terre parce que l... »
    Jésus était communiste car il partageait les pains

    C'est surtout parce qu'avec sept pains et trois poissons, il croyait être au Paradis ...
  • SyntaxTerror
    26/05/2015 à 14:14*
    • En réponse à marjo #148 le 26/05/2015 à 12:29 :
    • « aux Pays bas: ' in de marode zitten'.
      Ca vient probablement de: 'aller à la maraude', que vous les Français devez connaître... »
    Au Congo, on dit "être dans la Merode" pour désigner la situation d'un directeur de parc naturel qui se fait canarder alors qu'il circule en voiture !
    cette page
  • Paracas
    26/05/2015 à 14:46
    • En réponse à SyntaxTerror #152 le 26/05/2015 à 14:14* :
    • « Au Congo, on dit "être dans la Merode" pour désigner la situation d'un directeur de parc naturel qui se fait canarder alors qu'il circule en... »
    Créé en 1925, ce qui en fait le plus vieux parc national d’Afrique

    D'où l'expression "vieux comme Merode".......
    pffffffffffffff.......🙁
  • Paracas
    26/05/2015 à 14:48
    • En réponse à SyntaxTerror #151 le 26/05/2015 à 13:18 :
    • « Jésus était communiste car il partageait les pains
      C'est surtout parce qu'avec sept pains et trois poissons, il croyait être au Paradis ...... »
    Mais il a vécu l'enfer........🙂
  • DiwanC
    26/05/2015 à 15:17*
    • En réponse à marjo #148 le 26/05/2015 à 12:29 :
    • « aux Pays bas: ' in de marode zitten'.
      Ca vient probablement de: 'aller à la maraude', que vous les Français devez connaître... »
    "Etre en maraude" s'applique également au chauffeur de taxi, roulant à faible allure pour trouver le client à la recherche d'un taxi...
    "Faire la maraude" est également employé par ceux* qui vont vers les sans-abris et proposent une soupe chaude, une couverture, un sandwich, un sourire...
    * les bénévoles Croix-Rouge, par exemple.
    🙂
  • DiwanC
    26/05/2015 à 15:29*
    • En réponse à joseta #147 le 26/05/2015 à 12:12 :
    • « Et c'est comme ça que je t'aime bien, pas à ne rien faire, 'mais créant'... »
    - Mais que je t'aime, mon disciple...
    - Mais que je vous admire, mon bon maître...
    Et gnagnagni et gnagnagna !
    Bon... cela dit, c'est vrai qu'on est heureux de les retrouver les deux-là... Syntax et Bouba.
    🙂
  • DiwanC
    26/05/2015 à 15:49
    • En réponse à Paracas #143 le 26/05/2015 à 10:54 :
    • « ............ d'Ur en Chaldée.
      Tout ceci ne nous aide pas beaucoup à sortir de la panade
      Paraît que Jésus a été envoyé sur Terre parce que l... »
    Purée ! Ça c'est du condensé !
  • SyntaxTerror
    26/05/2015 à 18:01
    • En réponse à DiwanC #156 le 26/05/2015 à 15:29* :
    • « - Mais que je t'aime, mon disciple...
      - Mais que je vous admire, mon bon maître...
      Et gnagnagni et gnagnagna !
      Bon... cela dit, c'est vrai q... »
    Bon... cela dit, c'est vrai qu'on est heureux de les retrouver les deux-là... Syntax et Bouba.

    J'en suis fort t'aise, mais je ne voudrais pas être mêlé à leur numéro de "sciuscià", d'ailleurs, le vrai finit mal ...
  • Paracas
    26/05/2015 à 18:46
    • En réponse à DiwanC #156 le 26/05/2015 à 15:29* :
    • « - Mais que je t'aime, mon disciple...
      - Mais que je vous admire, mon bon maître...
      Et gnagnagni et gnagnagna !
      Bon... cela dit, c'est vrai q... »
    Jalouse !!!!!!!!!!!!!..........................😄
  • joseta
    26/05/2015 à 18:49
    • En réponse à SyntaxTerror #158 le 26/05/2015 à 18:01 :
    • « Bon... cela dit, c'est vrai qu'on est heureux de les retrouver les deux-là... Syntax et Bouba.
      J'en suis fort t'aise, mais je ne voudrais p... »
    Jaloux !!!!!!!!!!!.................... 😄