Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dans la mouise [adv]

dans la purée ; dans la panade ; dans le besoin ; dans la misère ; dans de beaux draps

Origine et définition

Je signale d'emblée à certains, que Mouise n'est pas celui qu'on voit écarter les eaux de la Mer Rouge pour laisser le passage aux Hébreux dans le film d'un certain Cecil Billet DeMille[1].
'Mouise' est un mot d'argot qui signifie 'misère' depuis 1892 ou 1895, selon les sources.
Il vient de dialectes de l'est de la France (à Montbéliard, la 'mouesse' désignait une confiture grossière ; dans le Doubs, la confiture s'appelait de la 'mousse' ; dans le sud de l'Alsace, la 'mouisse' était une bouillie) où les variantes du mot viennent de l'allemand 'Mus' pour marmelade ou bouillie.
Avant de prendre le sens actuel, au début du XIXe siècle, le mot a d'abord désigné de la soupe de mauvaise qualité, puis des excréments coliqueux.
Le cheminement qui a provoqué l'évolution de la signification est à comparer à celui de 'purée' ou 'panade' qui, tous les deux, désignaient une forme de bouillie plus ou moins épaisse (la 'panade' provençale était une soupe faite avec du pain) et ont également fini par prendre le sens de 'misère' puisqu'on dit aussi bien être dans la purée ou être dans la panade qu'être dans la mouise.
Qu'est-ce qui peut expliquer ce glissement sémantique ?
Deux choses :
* Les soupes de mauvaise qualité, bouillies et autres purées étaient souvent des plats de jours difficiles, et elles ont fini par désigner la misère elle-même ;
* Leur consistance molle n'était pas sans rappeler celle des excréments (sens par lequel est passé le mot 'mouise') qu'on retrouve dans l'expression similaire "être dans la merde".
[1] Je profite de l'excellente occasion qui m'est donnée par l'auteur de ces lignes pour signaler à ceux qui se sont toujours demandé ce que cachait réellement le 'B.' de Cecil B. DeMille, qu'il s'agissait de 'Blount'. Mais ce n'est pas pour autant lui qui a tourné 'Les révoltés du Blounty'...

Exemples

« Je suis directeur d'une grande maison d'automobiles (…) Et toi ?… Toujours dans la mouise ? »
Pierre Mac Orlan - Quai des brumes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bei mir ist Ebbe c'est marée basse chez moi
Allemand bei mir ist Flaute c'est le calme plat
Allemand ganz schön in der Patsche / der Tinte sitzen être tout joliment assis dans la panade / l'encre
Allemand in der Klemme dans le pétrin
Anglais (Irlande) to be bog-poor être pauvre comme une fondrière
Anglais in big trouble en grande difficulté
Anglais in trouble en difficulté
Anglais to be broke / To be hard up être fauché
Anglais to be in a pickle être dans la saumure
Anglais to be in the soup être dans la soupe
Anglais to hit hard times connaître des temps difficiles
Arabe في مشكلة j’ai un problème
Arabe في ورطة en difficulté
Espagnol (Argentine) estar en la lona être sur la toile
Espagnol (Espagne) ¡ Estar jodido ! être baisé ! / Être foutu !
Espagnol (Espagne) en problemas en difficulté
Espagnol (Espagne) en un lío dans le pétrin
Espagnol (Espagne) estar a dos velas être à deux bougies
Espagnol (Espagne) estar a la cuarta pregunta être à la quatrième question
Espagnol (Espagne) estar con una mano atrás y otra adelante être avec une main derrière et l'autre devant
Espagnol (Espagne) estar hasta el cuello en avoir jusqu'au cou
Français (Canada) être dans la marde avoir des gros problèmes
Français (France) être dans la mouscaille
Hébreu בצרות en difficulté
Italien essere al verde être au vert
Italien nei casini dans des ennuis
Italien nei guai en difficulté
Italien trovarsi in cattive acque se trouver dans de mauvaises eaux
Néerlandais aan lager wal zijn se trouver au mur de terre bas
Néerlandais in de marode zitten intraduisible
Néerlandais in de penarie dans la pénitencerie
Néerlandais in de penarie zitten non traduisible
Néerlandais in de problemen dans les problèmes
Néerlandais in de puree dans la purée
Néerlandais in de puree zitten se trouver dans la purée
Néerlandais met de gebakken peren zitten être gêné par les poires frites
Néerlandais tot je nek in de stront zitten être dans la merde jusqu'au cou
Polonais kłopoty difficulté
Portugais (Brésil) estar liso être lisse
Portugais (Brésil) estar na pior être dans la pire (situation)
Portugais (Portugal) em apuros en difficulté
Portugais (Portugal) em sarilhos en difficulté
Portugais (Portugal) estar com uma mão na frente e outra atrás être avec une main devant et l'autre derrière
Roumain a fi în rahat être dans le loukoum
Roumain a intra la apă rentrer à l'eau
Russe popast´ v zavarouchkou se retrouver dans un embrouillamini
Russe неприятности difficulté
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dans la mouise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dans la mouise » Commentaires

  • Paracas
    26/05/2015 à 18:51
    • En réponse à SyntaxTerror #158 le 26/05/2015 à 18:01 :
    • « Bon... cela dit, c'est vrai qu'on est heureux de les retrouver les deux-là... Syntax et Bouba.
      J'en suis fort t'aise, mais je ne voudrais p... »
    sciuscia ??
    Ca me disait bien quelque chose mais je ne vois pas le rapport........
  • Paracas
    26/05/2015 à 18:52
    • En réponse à joseta #160 le 26/05/2015 à 18:49 :
    • « Jaloux !!!!!!!!!!!.................... 😄 »
    C'est pas beau la jalousie, pas vrai Maître ?.......🙂
  • Paracas
    26/05/2015 à 18:59*
    • En réponse à DiwanC #157 le 26/05/2015 à 15:49 :
    • « Purée ! Ça c'est du condensé ! »
    C'est aux noces de Cana qu'on dansait quand Jésus a changé l'eau en vain car les six Jarres de Pierre qui appartenaient maintenant à Jean-Michel furent bues.
    mais ça nous éloigne de la panade.........
    Pfffffffffffff............🙁
  • joseta
    26/05/2015 à 19:07
    • En réponse à Paracas #162 le 26/05/2015 à 18:52 :
    • « C'est pas beau la jalousie, pas vrai Maître ?.......🙂 »
    Très juste, disciple...sauf dans la forêt où on voit déjà loups...
  • mickeylange
    26/05/2015 à 19:30
    Quand je pense que Germaine entre au Panthéon !
    Y sont pas dans la panade les anciens...
  • SyntaxTerror
    26/05/2015 à 21:37
    • En réponse à Paracas #161 le 26/05/2015 à 18:51 :
    • « sciuscia ??
      Ca me disait bien quelque chose mais je ne vois pas le rapport........ »
    Au départ, c'est une histoire de cirage de pompes ...
  • SyntaxTerror
    26/05/2015 à 21:40
    • En réponse à joseta #160 le 26/05/2015 à 18:49 :
    • « Jaloux !!!!!!!!!!!.................... 😄 »
    Pas vraiment !
    J'ai les mains moites et les pieds poites, mais pas les pieds jaloux.
  • SyntaxTerror
    26/05/2015 à 22:00
    • En réponse à cornelius #131 le 02/12/2010 à 20:18 :
    • « dansla moïse je ne sais pas mais dans le moïse cette pagepeut vous donner une idée de la chose »
    Pas vraiment, un bébé dans un moïse, ça ressemble plus à cette image.
  • DiwanC
    26/05/2015 à 22:38*
    • En réponse à mickeylange #165 le 26/05/2015 à 19:30 :
    • « Quand je pense que Germaine entre au Panthéon !
      Y sont pas dans la panade les anciens... »
    😆
  • joseta
    27/05/2015 à 07:45
    • En réponse à SyntaxTerror #167 le 26/05/2015 à 21:40 :
    • « Pas vraiment !
      J'ai les mains moites et les pieds poites, mais pas les pieds jaloux. »
    les pieds jaloux

    Pièges à loups ? tiens, on dirait que je déteins.... 😄
  • DiwanC
    08/09/2019 à 02:48*
    Bon dimanche matin
    ... et belle journée !
    🙂
  • Clitocybe
    08/09/2019 à 03:29*
    • En réponse à DiwanC #171 le 08/09/2019 à 02:48* :
    • « Bon dimanche matin
      ... et belle journée !
      🙂 »
    La question qui se pose et qui m’empanade, c’est la suivante : Vivons-nous dans le même temps, autrement dit, y a-t-il un temps universel et immarcescible ou bien nos temps diffèrent-ils? Suis-je-t-il plus jeune de quelques heures que DiwanC? Que je remercie par ailleurs pour le café croissants avant d’aller au lit!
  • ritcho31
    08/09/2019 à 08:07
    Temps unis vers ciel ? Qui sait ? Je n'y penserai pas trop. Sinon de la mouise je serai trempé
  • chirstian
    08/09/2019 à 09:40
    • En réponse à Clitocybe #172 le 08/09/2019 à 03:29* :
    • « La question qui se pose et qui m’empanade, c’est la suivante : Vivons-nous dans le même temps, autrement dit, y a-t-il un temps universel et... »
    La question qui se pose
    si c'est le fait de ne pas être sur le même méridien qui te met les neurones dans la purée, installe-toi à l'un des pôles et tu les auras tous à la fois ! 😐
  • chirstian
    08/09/2019 à 09:55
    il y a pire qu'être dans la mouise (quel que soit le nom qu'on lui donne) : c'est de constater que les autres n'y sont pas. Et encore pire : voir qu'ils se foutent qu'on y soit ! Cela créé très logiquement la volonté de trouver l'égalité non par le haut, mais par le bas, et décapiter les nobles avait plus de sens que de les pendre, en les raccourcissant au lieu de les allonger.
  • chirstian
    08/09/2019 à 10:00
    "être dans la mouise, c'est pas le Pérou" a déclaré Bouba à la foule de ses admirateurs, avant de partir vérifier sur place 🙂
  • chirstian
    08/09/2019 à 11:13
    quand la tome est dans la purée on parle d'aligot aliment.
  • atheofv
    08/09/2019 à 11:21
    • En réponse à chirstian #175 le 08/09/2019 à 09:55 :
    • « il y a pire qu'être dans la mouise (quel que soit le nom qu'on lui donne) : c'est de constater que les autres n'y sont pas. Et encore pire :... »
    être heureux, cela n'est rien.
    encore faut-il que les autres soient malheureux !
  • mickeylange
    08/09/2019 à 11:32*
    Le lama s’exprime par toute une gamme de sons, qui peuvent traduire la tristesse, la mise en garde de ses congénères contre un danger supposé, l’hostilité vis-à-vis d’un rival voir comme certaines femmes la satisfaction sexuelle. (wiki, enfin presque)
    On voit aussi la supériorité évidente du lama dans la chanson sur la cigale quasi inexpressive.
    Les Belges ne se sont pas trompés ils ont pris un lama pour cracher sur le capitaine Haddock pas une cigale.
    Chez les militaires le plus connu est le lama Delon qui est comme la cigale inexpressif, mais qui crache rarement dans la soupe.
    L’idée de Bouba d’échanger les cigales contre des lamas est excellente.
    Les cigales comme les menhirs ne servent à rien.
    Le lama, que ce soit au golf ou au supermarché, peut remplacer les caddies.
    Sur les plages équipé d’un distributeur il peut vendre les chichis et les gaufres, voir des parapluies sur les plages de l’ouest où il crache pour faire croire que la pluie arrive.
  • chirstian
    08/09/2019 à 12:27*
    • En réponse à mickeylange #179 le 08/09/2019 à 11:32* :
    • « Le lama s’exprime par toute une gamme de sons, qui peuvent traduire la tristesse, la mise en garde de ses congénères contre un danger suppos... »
    Le lama s’exprime par toute une gamme de sons
    j'ai interrogé un lama, qui nous dit :
    -je suis dans la mouise et plus dans le soutra : femme, femme, femme, je t'aime à la folie, mais aujourd'hui je suis chez moi car je suis malade. J'ai les ballons rouges pour avoir été d'aventure en aventure avec les petites femmes de Pigalle.
    -oui, oui, Serge, mais sais-tu exprimer cela avec plus de talent qu'une cigale ?
    -la Cigale ? Tu veux rire : c'est 954 places maxi. Moi je fais l'Olympia ! Et y a pas beaucoup de lamas qui cracheraient dessus, hein !
    -merci de ce témoignage intéressant. A vous les studios, Mickey je vous rends l'antienne.