Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

il ferait beau voir [exp]

ce serait bien le comble ; on serait mal venu ; il serait incroyable ; il serait curieux ; il serait comique ; il est réconfortant ; il est agréable de constater ; il fait beau voir

Origine et définition

Ce n'est probablement pas Simone qui a dit qu'il ferait beau voir qu'on publie une photo d'elle nue en page de couverture d'un hebdomadaire.

Penchons-nous d'abord sur la forme plus générale "il fait beau... " suivie d'un infinitif. Elle n'a rien à voir avec le temps un jour de grand ciel bleu : à part dans l'expression qui nous intéresse, elle est archaïque et n'est donc presque plus utilisée de nos jours, sauf dans certains textes littéraires.
Le qualificatif 'beau' est ici à prendre au sens de 'bon', 'agréable' ou 'réconfortant' (voir la citation de Cocteau dans les exemples).

Aujourd'hui, cette locution adverbiale est donc encore utilisée avec le verbe 'voir'.
Au présent, le sens est resté celui d'origine.
Mais au conditionnel, l'usage est principalement ironique et le sens initial en est inversé et élargi.

Exemples

« Il fait beau croire aux prodiges lorsque les prodiges nous arrangent et lorsque les prodiges nous dérangent, il fait beau ne plus y croire (…) »Jean Cocteau - La machine infernale
« Cependant il ferait beau voir une province entière, effrayée des dangers de la société, se disperser dans les forêts. » Denis Diderot - Pensées philosophiques

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schön zu sehen faire beau voir
Anglais it would be a fine thing that il serait une belle chose que
Espagnol (Espagne) estaría bueno il serait bon
Espagnol (Espagne) Estaria bueno que Ça serait le comble que
Espagnol (Espagne) No faltaria màs Il ne manquerait pas plus
Espagnol (Espagne) Seria el colmo ! Ça serait le comble !
Hongrois már csak ez hiányzott! il ne manquait plus que ça !
Italien Ci mancherebbe altro ! Il ne manquerait plus que ça !
Italien sarebbe il colmo! ce serait bien le comble !
Néerlandais dàt moet er nog bijkomen ....... (cynisch bedoeld !) c'est vraiment ça qui nous manque (expr. cynique)
Néerlandais (Belgique) ge ziet met uw ogen dicht dat / Ge ziet van hier dat on voit avec ses yeux clos que / On voit d'ici que
Néerlandais dàt mankeert nog ce sera bien le comble
Portugais (Brésil) só falta il ne manque plus que
Roumain s-o mai văd şi pe-asta ! que je voie encore celle-ci !
Roumain ar fi ceva să ce serait quelque chose de +verbe
Roumain ar fi culmea! ça serait le comble !
Roumain ar fi una să ce serait une de + verbe
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « il ferait beau voir » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « il ferait beau voir » Commentaires

  • #61
    PHILO_LOGIS
    23/11/2011 à 10:03
    • En réponse à mitzi50 #58 le 23/11/2011 à 08:59 :
    • « Outre les "1001 expressions préférées des français" (dont j’ ai fait l’ emplette), figurent dans le bandeau publicitaire de droite une invit... »
    Moi, cela fait DES MOIS (que d’émoi!) que le bandeau de droite n’est plus alimenté... Pas une pub en vue. Rien à l’horizon d’aile...
  • #62
    mitzi50
    23/11/2011 à 10:29
    • En réponse à PHILO_LOGIS #61 le 23/11/2011 à 10:03 :
    • « Moi, cela fait DES MOIS (que d’émoi!) que le bandeau de droite n’est plus alimenté... Pas une pub en vue. Rien à l’horizon d’aile...... »
    Bonjour, Filo... tu as bien de la chance ! Maintenant j’ ai droit à des robots hideux transformables en bagnoles de James Bond... Noël approche, et malheureusement j’ ai eu l’ inconscience de consulter il y a deux jours sur le web les derniers jouets à la mode....
  • #63
    mitzi50
    23/11/2011 à 10:40
    • En réponse à chirstian #59 le 23/11/2011 à 09:42* :
    • « il fait beau retrouver l’indignation de Yannou Inconnu, l’érudition littéraire de Syanne, la fantaisie d’Elpepe.
      Même Momo se fait rare. Et... »
    Oh... c’est un nonos....Et nous sommes tombés dessus ! Il ferait beau voir que Victor Hugo soit le plus grand écrivain de langue française. Gide avait répondu à cette grave question par "Hélas !" Je n’ irai sans doute pas aussi loin. Mais je me souviens des "pauvres gens" (encore une histoire de marin...)Cela commence par "il est nuit, la cabanne est bien close... etc...puis : Quelque chose qui rayonne en ce logis obscur. Des filets de pêcheur sont suspendus au mur" ! J’ ignorais que les filets de pêche étaient phosphorescents.... Bon, je cesse mes méchancetés !
  • #64
    PHILO_LOGIS
    23/11/2011 à 10:47*
    • En réponse à mitzi50 #63 le 23/11/2011 à 10:40 :
    • « Oh... c’est un nonos....Et nous sommes tombés dessus ! Il ferait beau voir que Victor Hugo soit le plus grand écrivain de langue française.... »
    J’ ignorais que les filets de pêche étaient phosphorescents....

    Eh bé, tu ne suis pas l’actualité, alors?
    Depuis l’accident de Fukoshima, c’est courant*, non?
    *: heureusement, d’ailleurs, cela palie aux problèmes dûs aux pénuries d’électricité...
  • #65
    deLassus
    23/11/2011 à 11:24*
    • En réponse à mitzi50 #63 le 23/11/2011 à 10:40 :
    • « Oh... c’est un nonos....Et nous sommes tombés dessus ! Il ferait beau voir que Victor Hugo soit le plus grand écrivain de langue française.... »
    J’ai relu le début des pauvres gens. Il n’est pas clairement établi que dans l’esprit du poète ce soient les filets de pêche qui rayonnent : cette page
    Et puis j’ai très envie de défendre Hugo. Je te conseille la lecture de cet article (cette page), et, si tu n’as que peu de temps, de la première et la dernière phrases.
  • #66
    chirstian
    23/11/2011 à 12:02
    • En réponse à deLassus #65 le 23/11/2011 à 11:24* :
    • « J’ai relu le début des pauvres gens. Il n’est pas clairement établi que dans l’esprit du poète ce soient les filets de pêche qui rayonnent :... »
    Il n’est pas clairement établi que dans l’esprit du poète ce soient les filets de pêche qui rayonnent
    et il ferait beau voir que les filets aient été des filets de rayonne ! Qu’était donc ce "quelque chose" qui rayonnait ? Personnellement je pencherais pour la TV car on devine que la femme a voulu regarder la météo du 20H, mais qu’ensuite elle a oublié d’éteindre, distraite par "la mauve au cri rauque et moqueur" qui l’importune, de sorte que nous sommes maintenant à l’heure "où, gai danseur, minuit rit et folâtre
    Sous le loup de satin qu’illuminent ses yeux,"
    donc au moment où les programmes sont finis, et il où seule la mire rayonne.
    Ce n’est qu’une supposition , mais il ferait beau voir que quelqu’un la conteste ! 🙂
  • #67
    DiwanC
    23/11/2011 à 12:10*
    Ah ! moi aussi, comme deLassus, j’ai envie en ce beau matin de défendre Hugo !
    Certes, il a tant écrit qu’on peut trouver aujourd’hui quelques tournures qui font sourire mais que de belles images il a laissées.
    Elle avait pris ce pli dans son âge enfantin
    De venir dans ma chambre un peu chaque matin ;
    Je l’attendais ainsi qu’un rayon qu’on espère ;
    Elle entrait, et disait : Bonjour, mon petit père ;
    Prenait ma plume, ouvrait mes livres, s’asseyait
    Sur mon lit, dérangeait mes papiers, et riait,
    Puis soudain s’en allait comme un oiseau qui passe.
    Alors, je reprenais, la tête un peu moins lasse,
    Mon oeuvre interrompue, et, tout en écrivant,
    Parmi mes manuscrits je rencontrais souvent
    Quelque arabesque folle et qu’elle avait tracée,
    Et mainte page blanche entre ses mains froissée
    Où, je ne sais comment, venaient mes plus doux vers.

    ....................................................
    Ainsi évoque-t-il le souvenir de sa fille Léopoldine. Charmant, non ?
    Pour en revenir « aux pauvres gens » :
    Quelque chose qui rayonne en ce logis obscur.
    Définition du mot « obscur » : « où il y a peu, où il n’y a pas de lumière ».
    Et quelques vers plus loin, on lit :
    La haute cheminée où quelques flammes veillent .
    Cela suffit pour entr’apercevoir les filets suspendus au mur,... me semble-t-il.
    Bon, j’arrête et laisse le « décorticage » aux vrais érudits de ce site : Syanne, si elle passe par là, maître chirstian qui reviendra sans aucun doute par ici, tout comme Syntax et quelques autres.
    Je n’recommencerai plus... me suis un peu énervée, et pis c’est tout ! 😛
  • #68
    SyntaxTerror
    23/11/2011 à 12:13*
    • En réponse à mitzi50 #58 le 23/11/2011 à 08:59 :
    • « Outre les "1001 expressions préférées des français" (dont j’ ai fait l’ emplette), figurent dans le bandeau publicitaire de droite une invit... »
    Si l’anglais ne te rebute pas et si tu ne cherches pas une blonde à forte poitrine, consulte plutôt "Maktoob", qui est plus un portail d’entrée qu’un moteur de recherche.cette page
  • #69
    PHILO_LOGIS
    23/11/2011 à 12:34
    • En réponse à chirstian #66 le 23/11/2011 à 12:02 :
    • « Il n’est pas clairement établi que dans l’esprit du poète ce soient les filets de pêche qui rayonnent
      et il ferait beau voir que les filet... »
    Ce n’est qu’une supposition , mais il ferait beau voir que quelqu’un la conteste !

    Non, ce n’est en aucun cas un sub-position. Je pencherais (e pericoloso sporgersi) plutôt pour une super-position.
    s: Cam. A. Sutra
  • #70
    PHILO_LOGIS
    23/11/2011 à 12:36
    • En réponse à DiwanC #67 le 23/11/2011 à 12:10* :
    • « Ah ! moi aussi, comme deLassus, j’ai envie en ce beau matin de défendre Hugo !
      Certes, il a tant écrit qu’on peut trouver aujourd’hui quelq... »
    Elle avait pris ce pli dans son âge enfantin

    Elle était déjà fripée, la friponne?
  • #71
    DiwanC
    23/11/2011 à 13:02
    • En réponse à PHILO_LOGIS #70 le 23/11/2011 à 12:36 :
    • « Elle avait pris ce pli dans son âge enfantin
      Elle était déjà fripée, la friponne? »
    Ah ! m’énerve pas mon Joli, m’énerve pas ! :’-))
  • #72
    tytoalba
    23/11/2011 à 14:28
    • En réponse à <inconnu> #50 le 23/01/2008 à 23:26 :
    • « Devrait vous plaire les dix commandements (du parfait mauvais parent), sans vouloir offenser l’Eglise
      Voir cette page »
    Hé ben, avec ton lien, on est pas loin de la vérité hélas. Heureusement, il fait beau voir que tous les parents ne sont pas tels que le décrit cet article.
  • #73
    SyntaxTerror
    23/11/2011 à 14:56
    • En réponse à chirstian #66 le 23/11/2011 à 12:02 :
    • « Il n’est pas clairement établi que dans l’esprit du poète ce soient les filets de pêche qui rayonnent
      et il ferait beau voir que les filet... »
    il ferait beau voir que quelqu’un la conteste !

    N’eut-il point fallu dire "la contestât" ?
    Ceci pour dire que si t’as la télé, tu t’emmerdes pas avec une vraie cheminée, t’achètes un truc qui se branche et qui fait des fausses flammes, pas de fumées et pas de cendres.
  • #74
    SyntaxTerror
    23/11/2011 à 15:22
    • En réponse à PHILO_LOGIS #70 le 23/11/2011 à 12:36 :
    • « Elle avait pris ce pli dans son âge enfantin
      Elle était déjà fripée, la friponne? »
    Mais non, "elle avait pris ce pli" veut dire qu’elle avait la mauvaise habitude de lui voler son courrier.
  • #75
    Rikske
    23/11/2011 à 15:24
    • En réponse à chirstian #59 le 23/11/2011 à 09:42* :
    • « il fait beau retrouver l’indignation de Yannou Inconnu, l’érudition littéraire de Syanne, la fantaisie d’Elpepe.
      Même Momo se fait rare. Et... »
    Sacrebleu, moussaillon ! Il ferait beau voir que nous nous en allassions, sans offrir une dernière tournée de lagon bleu ou de triple Westmalle ! Par les cornes de Belzébuth, et par l’âme de tous les marins du monde ! 😉
  • #76
    DiwanC
    23/11/2011 à 16:07
    • En réponse à SyntaxTerror #74 le 23/11/2011 à 15:22 :
    • « Mais non, "elle avait pris ce pli" veut dire qu’elle avait la mauvaise habitude de lui voler son courrier. »
    Ah ! m’énerve pas Syntax, m’énerve pas ! 🙂
  • #77
    DiwanC
    23/11/2011 à 16:09
    • En réponse à Rikske #75 le 23/11/2011 à 15:24 :
    • « Sacrebleu, moussaillon ! Il ferait beau voir que nous nous en allassions, sans offrir une dernière tournée de lagon bleu ou de triple Westma... »
    😉 A la tienne Cap’taine !
  • #78
    SyntaxTerror
    23/11/2011 à 16:13
    • En réponse à PHILO_LOGIS #64 le 23/11/2011 à 10:47* :
    • « J’ ignorais que les filets de pêche étaient phosphorescents....
      Eh bé, tu ne suis pas l’actualité, alors?
      Depuis l’accident de Fukoshima,... »
    Eh bé, tu ne suis pas l’actualité, alors?

    L’actualité c’est aussi des heurts entre manifestants et policiers dans le Cotentin au sujet d’un convoi de Castors (Cask for Storage and Transportation of Radioactive Material) pour l’Allemagne. Il ferait beau voir que les Castors traversassent la France.
    Si ça se trouve, ce qui rayonne chez ces pauvres gens, ce sont des déchets nucléaires.
  • #79
    Utilisateur supprimé
    23/11/2011 à 16:19*
    Sartre: Il ferait beau voir que l’on ne fume plus aux cafés.
    P.S. Il semble que l’interdiction de fumer aux cafés et la photo publiée de Simone ont eu lieu tous les deux en 2008.
  • #80
    chirstian
    23/11/2011 à 17:21*
    • En réponse à SyntaxTerror #73 le 23/11/2011 à 14:56 :
    • « il ferait beau voir que quelqu’un la conteste !
      N’eut-il point fallu dire "la contestât" ?
      Ceci pour dire que si t’as la télé, tu t’emmerde... »
    N’eut-il point fallu dire "la contestât" ?
    un subjonctif imparfait, au motif que nous le sommes tous ? Ou que Beauvoir est morte ? Syanne et Condorcet sont attendus en messages 80 et suivants pour nous éclairer. Mais personnellement je ne le pense pas.
    PS après ton #78: Il ferait beau voir que les Castors traversent la France. ou Il aurait fait beau voir que les Castors aient traversé la France.
    ou : manquerait plus que les castors nous fassent (et non : fissent) ch*er !