Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

ne pas être dans son assiette [v]

ne pas être dans son état normal ; ne pas se sentir bien ; se sentir mal ; être indisposé ; avoir le cafard ; ne pas être très en forme ; se sentir malade

Origine et définition

De nos jours, à moins de faire du cheval ou de l'aviation, par exemple, quand on pense 'assiette', on pense généralement au plat individuel dans lequel on mange. Alors il semble assez normal de ne pas être dans son assiette car qui aurait l'idée saugrenue de s'y vautrer ?
Mais c'est oublier que l'assiette individuelle n'est entrée dans les moeurs qu'après le XVIe siècle, l'habitude étant auparavant de manger avec les doigts (ou avec la fourchette chez les riches, à partir de Louis XIII) dans le plat commun placé au centre de la table.
En effet, le mot 'assiette' a son origine liée au verbe 'asseoir'. De ce fait, un des sens du mot est, depuis 1580 chez Montaigne, la "manière d'être assis" et, pour les amoureux des équidés, la "position du cavalier sur sa monture".
Cette association du mot à une position a donné, au figuré et chez le même auteur, le sens de "état de l'esprit" ou "façon d'être".
C'est cette dernière signification qu'on retrouve dans notre expression.
Certains esprits curieux se demanderont pourquoi le mot assiette a ensuite désigné ce plat individuel. À ceux-là (les autres, arrêtez-vous de lire), je répondrai que c'est parce que, toujours en restant avec le sens de 'position' et dès la fin du XIVe siècle, le mot a désigné la situation d'un convive à une table. Par extension, le service posé à chaque place a également été appelé 'assiette' avant que le mot ne désigne finalement plus que le petit plat individuel.
En tout cas, ce qu'on peut constater, c'est que lorsqu'on n'est pas dans son assiette on s'intéresse généralement peu à ce qu'il y a dedans.

Exemples

« Des signes avant-coureurs. Déjà, sur la rampe de lancement, Christophe Moreau ne paraissait pas dans son assiette. Le visage inexpressif, le regard dans le vague, l'absence de lunettes, aussi bénigne soit-elle, témoignaient d'une motivation sur le déclin. »
Le Figaro - Moreau a fait son deuil - Article du 27/04/2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich nicht wohl fühlen ne pas se sentir bien
Allemand nicht auf dem Damm sein ne pas être sur la digue
Anglais feel under the weather se sentir sous le mauvais temps
Anglais to be a bit off colour être un peu sans couleur
Anglais to be out of sorts être hors type
Anglais (USA) not to be in one's element ne pas etre dans son element
Espagnol (Argentine) sentirse/ estar incómodo se sentir / être incommode
Espagnol (Espagne) Estar pachucho Être mal en point / Être tout mou
Espagnol (Espagne) no estar demasiado fino ne pas être trop fin
Espagnol (Uruguay) no estar en sus cabales ne pas être dans leur esprit
Français (Canada) ne pas être bien dans sa peau ne pas être bien dans sa peau
Hongrois nem érzi jól magát a bőrében ne pas se sentir bien dans sa peau
Hébreu איננו עימו כתמול שלשום (énènou ayamo kitemol chilchom) nous ne sommes pas avec lui comme avant
Italien non sentirsi tanto bene ne pas se sentir tellement bien
Néerlandais (Belgique) niet in de haak zijn ne pas être dans son équerre
Néerlandais niet in zijn hum zijn ne pas être dans son hum
Néerlandais niet lekker in zijn vel zitten ne pas être bon dans sa peau
Polonais być nie w sosie ne pas être dans la sauce
Portugais (Brésil) não estar em forma ne pas être en forme
Portugais (Brésil) não fique na zona de conforto ne pas être dans la zone du Confort
Portugais (Brésil) não se sentir muito bem ne pas se sentir très bien
Roumain a nu avea boii acasă ne pas avoir les boeufs chez soi
Roumain a nu fi in apele lui ne pas être dans ses eaux
Russe быть не в своей тарелке être dans l'assiette qui n'est pas la sienne
Russe не в своей тарелке ne pas être dans son assiette
Serbe ne osecati se u svojoj kozi ne pas être dans sa peau
Slovaque necítiť sa vo svojej koži ne pas se sentir dans sa peau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas être dans son assiette » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « ne pas être dans son assiette » Commentaires

  • saharaa
    09/03/2013 à 08:25
    • En réponse à <inconnu> #100 le 09/03/2013 à 08:07 :
    • « Quand on n’est pas dans son assiette, on met les pieds dans le plat. »
    J’espère que vous êtes bien dans votre assiette, mieux que lui 🙂
  • saharaa
    09/03/2013 à 08:28
    Petite erreur d’aiguillage Mintaka ! faut m’excuser, suis pas dans mon assiette ce matin 😉
  • joseta
    09/03/2013 à 08:33
    Moi, c’est quand je suis à plat, que je ne suis pas dans mon assiette.
  • joseta
    09/03/2013 à 08:44
    - Tiens, toi qui es musicien, qu’est-ce que j’obtiens en cognant des assiettes entre elles?
    - Tes sons.
  • <inconnu>
    09/03/2013 à 08:49
    Proposition commerciale/rediffusion :
    Je rectifie les assiettes creuses en plates sans fuites entre les morceaux.
    Je rectifie aussi les assiettes plates en creuses sans morceaux entre les fuites.
  • joseta
    09/03/2013 à 08:58*
    le mot ’assiette’ a son origine liée au verbe ’asseoir’.

    Je confirme, car, à l’origine, sur ces assiettes, pour les décorer, on y dessinait des oies, et on en disait: assiette oie.
  • joseta
    09/03/2013 à 09:02
    DEVINETTE
    Quelle est la solution pour abréger la durée d’un repas, quand on a des invités et on n’est pas dans son assiette ?
  • PHILO_LOGIS
    09/03/2013 à 09:05*
    • En réponse à joseta #107 le 09/03/2013 à 09:02 :
    • « DEVINETTE
      Quelle est la solution pour abréger la durée d’un repas, quand on a des invités et on n’est pas dans son assiette ? »
    Comment est-il possible de ne pas être dans son ssiette quand on met les pieds dans le plat? (sorry, Joseta, on l’a fait à peu près en même temps)
    Sorry aussi, Mintaka en 100. J’espère que Bretelle-Gueuze ne m’en voudra pas de trop de te l’avoir piqué involontairement...
  • <inconnu>
    09/03/2013 à 09:16
    • En réponse à PHILO_LOGIS #108 le 09/03/2013 à 09:05* :
    • « Comment est-il possible de ne pas être dans son ssiette quand on met les pieds dans le plat? (sorry, Joseta, on l’a fait à peu près en même... »
    Grrr ! Grrr !
  • joseta
    09/03/2013 à 09:30*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #108 le 09/03/2013 à 09:05* :
    • « Comment est-il possible de ne pas être dans son ssiette quand on met les pieds dans le plat? (sorry, Joseta, on l’a fait à peu près en même... »
    ???
    Avec ma devinette, ça n’a rien à voir...et pour ce qui est des ’pieds dans le plat’, c’est toi-même qui en avais parlé le premier. Voir #78.
  • joseta
    09/03/2013 à 09:31
    • En réponse à joseta #107 le 09/03/2013 à 09:02 :
    • « DEVINETTE
      Quelle est la solution pour abréger la durée d’un repas, quand on a des invités et on n’est pas dans son assiette ? »
    Réponse
    - servir comme entrée des plats ’assortis’.
  • mitzi50
    09/03/2013 à 09:43
    De nos jours, ce sont les équidés qui ont tendance à se retrouver dans nos assiettes. Rebaptisés "100% pur boeuf", bien entendu.... Qui nous dit qu’ un jour nous n’ en mangerons pas la selle ?
  • joseta
    09/03/2013 à 09:43
    DEVINETTE
    Comment appelle-t-on l’éponge qui sert à se nettoyer le dessous du bras ?
    - lave-aisselle.
  • charmagnac
    09/03/2013 à 10:33*
    • En réponse à saharaa #101 le 09/03/2013 à 08:25 :
    • « J’espère que vous êtes bien dans votre assiette, mieux que lui 🙂 »
    On exhume les chansons d’enfance ? 😉
  • charmagnac
    09/03/2013 à 10:37
    Question pour les forts en argot : les assiettes ne désignent-elles pas les Assises ?
  • linguistehobby
    09/03/2013 à 10:38
    bonjour, la description "Pays Bas" de l’expression "ne pas être dans son assiette" contient une erreur dans la traduction française.
    il y a mentionné: Pays-Bas : Proposé par Fikkie Niet lekker in zijn vel zitten= Ne pas être bon dans sa peau
    ce qui doit être "ne pas être bien dans sa peau", car adverbe et pas adjectif.
    Cordialement, Jean
  • charmagnac
    09/03/2013 à 10:43
    • En réponse à <inconnu> #105 le 09/03/2013 à 08:49 :
    • « Proposition commerciale/rediffusion :
      Je rectifie les assiettes creuses en plates sans fuites entre les morceaux.
      Je rectifie aussi les ass... »
    ♫♫♪♫ Assiette, gentille assiette,
    Assiette je te rectifierai ♫♫♪♫
  • deLassus
    09/03/2013 à 10:49
    • En réponse à charmagnac #115 le 09/03/2013 à 10:37 :
    • « Question pour les forts en argot : les assiettes ne désignent-elles pas les Assises ? »
    En effet : Doillon (Dictionnaire de l’argot, 2010) le signale comme datant de 1941.
  • <inconnu>
    09/03/2013 à 10:54
    • En réponse à charmagnac #115 le 09/03/2013 à 10:37 :
    • « Question pour les forts en argot : les assiettes ne désignent-elles pas les Assises ? »
    En effet : cette page.
  • joseta
    09/03/2013 à 11:22*
    DEVINETTE
    Au Moyen-Âge, les serfs disaient: ’Je ne suis pas dans ma petite assiette’. Pourquoi ?
    - c’étaient les assiettes ’des serfs’.