Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| dümmer als die Polizei erlaubt | con comme la lune | plus bête que la police le permet |
| dumm wie Bohnenstroh | con comme la lune | être bête à manger du foin |
| aus und vorbei | passez, muscade ! | fini et passé |
| jemandes Zorn erregen | s'attirer les foudres | provoquer la colère de quelqu'un |
| sich jemandes Zorn zuziehen | s'attirer les foudres | s'attirer la colère de qn |
| der Apfel fällt nicht weit vom Stamm | bon sang ne saurait mentir | la pomme ne tombe pas loin du tronc |
| sich aus dem Staub machen | se faire la malle | s'éloigner de la poussière |
| abhauen | se faire la malle | filer |
| den Koffer packen | se faire la malle | faire la valise |
| jemanden mögen ; lieben) | avoir à la bonne | aimer qn |
| voll wie eine Strandhaubitze | beurré comme un petit Lu | plein comme un obusier de plage |
| sternhagelvoll | beurré comme un petit Lu | plein comme grêle d'étoiles |
| bald ins Gras beißen ; bald sterben | sentir le sapin | bientôt mordre dans la pelouse ; bientôt mourir |
| äpfel fallen nicht weit vom Stamm | les chiens ne font pas des chats | les pommes ne tombent pas loin du tronc |
| ziemlich unorthodox | pas très catholique | pas très orthodoxe |
| nicht ganz koscher | pas très catholique | pas tout à fait casher |
| nicht sehr christlich | pas très catholique | pas très chrétien |
| aus dem Vollen schöpfen | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | puiser dans le plein |
| nicht gerade zimperlich sein | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | ne pas être très délicat |
| man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist | battre le fer quand il est chaud | on doit battre le fer tant qu'il et chaud |
| offene Türen einrennen | enfoncer des portes ouvertes | courir contre des portes ouvertes |
| offene Türen eintreten | enfoncer des portes ouvertes | enfoncer des portes ouvertes |
| phantastisch! Welch ein Luxus! | c'est Byzance ! | phantastique! Quel luxe! |
| ein Schürzenjäger sein | courir le guilledou | être un chasseur de jupons |
| dümmer als die Polizei erlaubt | bête comme ses pieds | plus bête que la police le permet |
| strohdumm | bête comme ses pieds | bête comme du foin |
| saublöd | bête comme ses pieds | bête comme un cochon |
| vor Angst / Kummer umkommen | se ronger les sangs | mourir de peur / de chagrin |
| eingeschlafene Arme/ Beine haben | avoir des fourmis dans les jambes | avoir les bras/jambes endormis |
| reisefieber haben | avoir des fourmis dans les jambes | avoir la fièvre du voyage |
| ameisen in den Beinen haben | avoir des fourmis dans les jambes | avoir des fourmis dans les jambes |
| Reisefieber haben | avoir des fourmis dans les jambes | avoir de l'excitation du voyage, avoir la fébrilité du départ |
| das ist meine geringste Sorge | le cadet de mes soucis | c'est le moindre de mes soucis |
| der Knüller | le clou | truc qui fait fureur |
| der Clou | le clou | le clou |
| der Höhepunkt | le clou | le point culminant |
| der Dumme sein | être chocolat | être le dindon de la farce |
| du kannst mir den Buckel runter rutschen und mit der Zunge bremsen | aller se faire tâter | tu peux te faire glisser par ma bosse et freiner avec ta langue. soit : va te faire foutre, allez au diable |
| auf die Nase fallen | ramasser une gamelle | tomber sur le nez |
| hochmut kommt vor dem Fall | il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne | l'orgueil ou la vanité vient avant la chute |
| ein Talent für haben | avoir la bosse | avoir un don pour |
| wie Pech und Schwefel zÉtats-Unismmenhalten | s'entendre comme larrons en foire | tenir ensemble comme la poix et le soufre |
| schlag haben | avoir la cote | avoir un coup |
| über etwas Bescheid wissen | être dans le même bain | être au courant de qc |
| j-n ins Bild setzen | être dans le même bain | mettre qn. dans l'image |
| stocktaub sein | sourd comme un pot | être sourd comme un bâton / une canne |
| terrisch sein | sourd comme un pot | être dur d'oreille |
| das Weite suchen | prendre le large | chercher le lointain |
| abhauen | prendre le large | couper |
| verpfuschte Arbeit | ni fait ni à faire | travail gâché |