Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| einen Canossagang machen | aller à Canossa | aller à Canossa |
| nach Canossa pilgern | aller à Canossa | se rendre en pèlerinage à Canossa |
| nach Canossa gehen | aller à Canossa | aller à Canossa |
| ein Liebesbriefchen schreiben/schicken | écrire un poulet | écrire/envoyer un billet doux |
| ein Rosenkavalier | écrire un poulet | chevalier à la rose ; le livreur est le chevalier à la rose) |
| ich fresse einen Besen, wenn | manger son chapeau | je mange un balai si |
| schuften / arbeiten wie ein Ochse | faire suer le burnous | travailler comme un boeuf |
| sklaventreiber sein | faire suer le burnous | être un négrier |
| eine bekommen | recevoir une avoinée | en recevoir une |
| jemandem eine knallen | recevoir une avoinée | en flanquer une à qn |
| das ist nicht mein Kaffee | ce n'est pas ma tasse de thé | ce n'est pas mon café |
| das ist nicht mein Fall | ce n'est pas ma tasse de thé | ce n'est pas mon genre |
| es ist nicht meine Tasse Tee | ce n'est pas ma tasse de thé | ce n'est pas ma tasse de thé |
| das ist nicht mein Bier | ce n'est pas ma tasse de thé | ce n'est pas ma bière |
| das ist nicht mein Ding. La traduction proposée Das ist nicht mein Bier correspond plutôt à Ce ne sont pas mes oignons | ce n'est pas ma tasse de thé | ce n'est pas mon affaire / ma chose |
| ein Schuss vor dem Bug | un coup de semonce | un tir devant la proue |
| klingende Münze | des espèces sonnantes et trébuchantes | espèces sonnantes |
| es kostet das Weisse aus den Augen | coûter la peau des fesses | ca coûte le blanc des yeux |
| das kostet ein Heidengeld | coûter la peau des fesses | ça coûte un argent de païen |
| sündhaft teuer sein | coûter la peau des fesses | coûter faramineux |
| parole Heimat ! | la quille | mot d'ordre : le pays ! |
| des Kiels | la quille | de la quille |
| ein Wespennest | un panier de crabes | un nid de guêpes |
| kopf hoch ! | haut les coeurs ! | tête levée ! |
| nur Mut ! | haut les coeurs ! | seulement du courage ! |
| erhebet die Herzen! | haut les coeurs ! | élevez les coeurs! |
| nichts zu beissen haben | bouffer des briques | avoir rien à mordre |
| bestellt und nicht abgeholt | tomber en carafe | on a été commandé, mais pas réceptionné |
| soviel das Herz begehrt | à bouche que veux-tu | autant que le cœur désire |
| nach Herzenslust | à bouche que veux-tu | selon l'envie du coeur |
| gasgeben | faire vinaigre | donner du gaz |
| sich aufs hohe Ross setzen | monter sur ses grands chevaux | s'assoire sur le haut cheval |
| auf dem hohen Ross sitzen | monter sur ses grands chevaux | être assis sur le haut cheval |
| pech haben | avoir la poisse | avoir la poisse |
| ein Pechvogel sein | avoir la poisse | être un oiseau de guignon |
| kommen wir zur Sache! | revenons à nos moutons ! | venons à la chose ! |
| das/Jemand ist keinen Pfifferling wert | ca ne vaut pas un fifrelin | ça/Quelqu'un ne vaut pas une girolle/chanterelle |
| das ist keinen Schuss Pulver wert | ca ne vaut pas un fifrelin | ca ne vaut pas un coup de poudre |
| durchfallen | se faire blackbouler | échouer |
| schwarzkugeln [18./19. Jahrhundert, z.B. bei Zuwahl in die Akademie der Wissenschaften] | se faire blackbouler | blackbouler |
| schlafen wie ein Stein | dormir comme une souche | dormir comme une pierre |
| wie ein Murmeltier schlafen | dormir comme une souche | dormir comme un loir |
| steif und fest behaupten | mordicus | affirmer obstinément |
| einer vom alten Schlag | un vieux de la vieille | un comme on n'en fait plus |
| von der alten Garde sein | un vieux de la vieille | être de la vieille garde |
| jemanden um eine Nasenlänge schlagen | coiffé au poteau | battre quelqu' un d'une longueur de nez |
| knausrig sein | les lâcher avec un élastique | être radin |
| knauserig sein | les lâcher avec un élastique | être pingre |
| die Segel streichen | baisser pavillon | haler les voiles |
| das Handtuch werfen | baisser pavillon | jeter la serviette |