Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

hof machen faire la cour courtiser
der Erstbeste le premier chien coiffé le premier-meilleur
den Hals in der Schlinge haben la corde au cou avoir le cou dans le noeud
jemandem den Teppich unter den Füßen wegziehen couper l'herbe sous le pied tirer le tapis d'en dessous les pieds de quelqu'un
jemandem das Wasser abgraben couper l'herbe sous le pied détourner l'eau à quelqu'un
eine Ampel überfahren griller un feu rouge passer par dessus / écraser un feu de circulation
eine linke Tour! un coup de pied en vache un tour gauche!
eine Riesenarbeit un travail de titan une tâche de géant
in Ruhe lassen lâcher la grappe laisser en paix
die Zelte abbrechen plier bagage démonter les tentes
seine Koffer packen plier bagage faire ses valises
sich die Radieschen von unten angucken manger les pissenlits par la racine regarder les radis par en-dessous
die Kartoffeln von unten sehen manger les pissenlits par la racine voir les pommes de terre par en dessous
schlecht beraten sein être mal barré être mal conseillé
da bist du aber auf dem falschen Dampfer être mal barré mais alors tu es sur le mauvais vapeur
drauf soll es nicht ankommen qu'à cela ne tienne il ne doit pas en importer à cela
es kommt nicht darauf an qu'à cela ne tienne ça ne dépend pas de cela
egal ! qu'à cela ne tienne pareil, indifférent
dass ist mir egal qu'à cela ne tienne cela m'est égal
in wilder Ehe leben à la colle vivre en mariage sauvage
seine Siebensachen packen prendre ses cliques et ses claques prendre ses sept trucs
seine sieben Sachen packen prendre ses cliques et ses claques emballer ses sept affaires
er ist keine Leuchte ce n'est pas une lumière il n'est pas une lumière
die Speerspitze fer de lance la pointe de lance
vorreiter fer de lance précurseur
judaskuss baiser de Judas le baiser de Judas
der Sündenbock bouc émissaire le bouc qui porte tous les péchés
ein Prügelknabe bouc émissaire un gars à taper dessus
sündenbock bouc émissaire bouc émissaire
sündenböcke bouc émissaire bouc émissaire
prügelknabe bouc émissaire souffre-douleur
im siebten Himmel sein au septième ciel être au septième ciel
auf Wolke sieben schweben au septième ciel woger sur le nuage n° 7
den ersten Stein werfen jeter la première pierre jeter la première pierre
ein Runder Tisch le Grenelle de une table ronde
das Herz in der Hose haben avoir les foies avoir le coeur dans le pantalon
in die Hose machen avoir les foies faire dans sa culotte
brotzeit machen casser la croûte faire temps de pain
widerwillig à son corps défendant à contrecoeur
die Sturmglocke läuten sonner le tocsin sonner la cloche tempête
ausflippen sonner le tocsin devenir fou
schön zu sehen il ferait beau voir faire beau voir
was das Zeug hält d'arrache-pied ce que supporte l'équipement
auf Teufel komm raus d'arrache-pied à diable sors de là
eifrig d'arrache-pied avec zèle
am falschen Ende sparen des économies de bouts de chandelle économiser au mauvais bout
die Hand beißen die einen füttert cracher dans la soupe mordre la main que vous donne à manger
sas eigene Nest beschmutzen cracher dans la soupe salir son propre nid
jemandem in die Suppe spucken cracher dans la soupe cracher dans la soupe de qn
im Rampenlicht stehen sous les feux de la rampe se tenir dans les feux de la rampe