Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

es regnet kleine Hunde tomber des cordes il pleut de petits chiens
Es regnet Katzen und Hunde tomber des cordes Il pleut des chats et des chiens
im kleinen Masstab au petit pied à petite échelle
jemandem das Wasser abgraben faire la barbe détourner l'eau à quelqu'un
auf etwas herumreiten être à cheval sur chevaucher de ci de là sur quelque chose
am Bettelstab gehen sur la paille marcher avec des béquilles de clochards
bei Brot und Wasser sur la paille au pain et à l'eau
jemandem den schwarzen Peter zuschieben porter le chapeau donner le Pierre noir à quelqu'un
die Schuld porter le chapeau la faute
anhängen porter le chapeau attacher
angehängt porter le chapeau accroché
eine Megäre sein peau de vache être une mégère
ein Ekelpaket peau de vache un colis dégoûtant
dumme Kuh peau de vache
der Benjamin le benjamin le Benjamin
das Nesthäkchen le benjamin celui qui est resté accroché dans le nid
der jüngste le benjamin le plus récent
der kleine Mann un lambda un petit homme
otto Normalverbraucher un lambda otto, consomateur quelconque
die Geschmäcker sind verschieden des goûts et des couleurs, on ne discute pas les goûts sont dissemblables
jedem Tierchen sein Plaisirchen des goûts et des couleurs, on ne discute pas à chaque petit animal son petit plaisir
über Geschmack lässt sich streiten des goûts et des couleurs, on ne discute pas les goûts sont discutables
in die eigene Tasche wirtschaften / arbeiten faire en perruque travailer dans sa propre poche
nicht alle Tassen im Schrank haben avoir une case en moins ne pas avoir toutes les tasses dans le buffet
nicht alle Tassen im Schrank/Latten am Zaun haben avoir une case en moins ne pas avoir toutes les tasses dans l'armoire/toutes les planches à la palissade
mit dem Klammerbeutel gepudert sein avoir une case en moins être poudré par le sac pour les pinces à linge
quatschen discuter le bout de gras papoter
schnacken discuter le bout de gras causer, bavarder
auf der Hut sein se tenir à carreau être prudent / circonspect
auf dem quivive sein se tenir à carreau être sur le qui-vive
einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul à cheval donné on ne regarde pas les dents à un canasson donné on ne regarde pas dans la gueule
einem geschentem Barsch schaut mann nicht im Arsch à cheval donné on ne regarde pas les dents on ne regarde pas dans le derrière d 'un brochet reçu en cadeau
einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul à cheval donné on ne regarde pas les dents à canasson donné on ne regarde pas la bouche
fit wie ein Turnschuh avoir bon pied, bon oeil en forme comme une chaussure de sport
zum engsten Machtkreis gehörend enfant du sérail faisant partie du cercle de pouvoir le plus étroit
unbedingt! un peu, mon neveu ! absolument ; vraiment indispensable
wo gehobelt wird, fallen Späne on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs là où ça rabote, tombent des copeaux
es sind Märchen bourrer le mou ce sont des racontards
auf geht's! c'est parti mon kiki ça va vers le haut!
kilian, geh Du voran! c'est parti mon kiki kilian prend les devants!
wie aus dem Gesicht geschnitten tout craché comme découpé de la figure d'un autre
haargenau tout craché exacte au cheveu près
ähnlich tout craché similaire
ins Schwarze treffen faire mouche toucher dans le noir
den Nagel auf den Kopf treffen faire mouche frapper le clou sur la tête
etwas wie seinen Augapfel hüten tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux garder quelque chose comme son globe oculaire
etwas an den Nagel hängen rendre son tablier accrocher quelque chose au clou
das Handtuch werfen rendre son tablier jeter le torchon
den ganzen Krempel hinschmeißen rendre son tablier balancer tout le fourbi
sich ins Zeug legen tomber la veste se mettre dans le harnais