Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

und dem ganzen Tralala et tout le tremblement et tout le tralala
seinen Tod besiegeln signer son arrêt de mort sceller sa mort
sein Todesurteil unterschreiben signer son arrêt de mort signer son arrêt de mort
stille Post le téléphone arabe la poste silencieuse
die Buschtrommel rühren le téléphone arabe battre le tambour de la jungle
mundpropaganda le téléphone arabe propaganda oral
wie am Spieß brüllen pousser des cris d'orfraie hurler comme à la broche
die Katze im Sack kaufen acheter chat en poche acheter le chat dans le sac
unterbrechung une solution de continuité interruption
wie Perlen auf einer Schnur en rang d'oignons comme des perles enfilées
wie die Hühner auf der Stange en rang d'oignons comme les poules sur la barre
im Gänsemarsch (gehen) en rang d'oignons (marcher
im Gänsemarsch (gehen) en rang d'oignons (marcher
im Gänsemarsch (gehen) en rang d'oignons (marcher
im Gänsemarsch (gehen) en rang d'oignons (aller) en marche d’oies
völlig deprimiert / verzweifelt sein au trente-sixième dessous être complètement déprimé / désespéré
wie aus dem Ei gepellt sein tiré à quatre épingles être comme pelé de l'oeuf
geschniegelt und gebügelt sein tiré à quatre épingles être attifé et repassé
geschniegelt und gestriegelt tiré à quatre épingles endimanché et étrillé
mit zweierlei Elle messen à deux vitesses mesurer avec deux aunes différentes
zwei Geschwindigkeiten à deux vitesses à deux vitesses
mit voller Wucht de plein fouet avec toute violence
volle Kanne de plein fouet plein broc
voller Wucht de plein fouet de plein fouet
in Aussicht à la clef en vue
in vollen Zügen à belles dents à grandes gorgées
tüchtig reinhauen à belles dents dévorer une portion respectable
ein schwarzes Tuch für jemanden sein la bête noire être un drap noir de qn
alle Mittel einsetzen faire flèche de tout bois mettre tous les moyens en oeuvre
etwas aus dem Effeff beherrschen / können sur le bout des doigts maîtriser / savoir quelque chose à partir du / par le fortissimo
da läuft mir das Wasser im Mund zÉtats-Unismmen mettre l'eau à la bouche l'eau m'en vient à la bouche
Da läuft mir das Wasser im Mund zusammen mettre l'eau à la bouche L'eau coule dans la bouche
sich Sorgen machen se faire de la bile se faire des soucis
Grillen fangen se faire de la bile attraper des grillons (insectes)
mir ist / wird schwer ums Herz en avoir gros sur le coeur il m'est / me devient lourd autour du coeur
ein Meisterkoch un maître queux un maître-cuisinier
smutje / Schiffskoch un maître queux cuisinier à bord d'un bateau
das geht mir auf den Wecker / auf den Sender / auf den Keks / auf die Eier ça me gonfle ça me court sur le réveille-matin / sur le biscuit / sur l'émetteur / sur les œufs
das nervt! ça me gonfle cela m'énerve
da ha'ick soo'n Hals ça me gonfle j'ai une telle gorge [dit en faisant un geste au cou]
im Dienst ergrauen blanchir sous le harnais grisonner au service
die Karawane zieht weiter la roue tourne la caravane poursuit sa route
dahingeschickt werden, wo das Pfeffer wächst aller à Tataouine être envoyé là où pousse le poivre
jemanden da hinschicken, wo DER Pfeffer wächst aller à Tataouine envoyer qn là où pousse le poivre (attention: la première contribution est mal traduite !)
jemandem einen Wink geben donner un tuyau à quelqu'un donner une indication à qn
erröten piquer un fard rougir
rot werden piquer un fard devenir rouge
sybillinische Ausdrucksweise des paroles sibyllines une manière sibylline de s'exprimer
es regnet Bindfäden tomber des cordes il pleut des ficelles
es regnet Strippen tomber des cordes il pleut des ficelles