Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

einen Riesenerfolg haben faire un carton avoir un succès géant
zuwenig zum leben und zuviel zum sterben portion congrue pas assez pour vivre mais trop pour mourir
wie der Blitz en deux coups les gros comme l'éclair
tantalusqualen le supplice de Tantale les supplices de Tantale
Tantalusqualen [majuscule] le supplice de Tantale les supplices de Tantale
sein Herz in beide Hände nehmen avoir du cœur au ventre prendre son Coeur dans ses mains
unter Blinden ist der Einäugige König au royaume des aveugles, les borgnes sont rois chez les aveugles, le borgne est roi
eier in der Hose haben avoir des couilles avoir des oeufs dans le pantalon
eine Pfeife un sous-fifre un rien, une nullité
ins Haus fallen ne pas y aller de main morte tomber dans la maison
die Würfel sind gefallen alea jacta est les dés sont tombés
alea jacta est alea jacta est alea jacta est
aus dem Staub machen jouer rip faire la poussière
abhauen, sich aus dem Staub machen jouer rip s'éclipser
kümmere Dich um deine eigene Angelegenheiten! occupe-toi de tes oignons occupe-toi de tes propres affaires!
kümmere dich um dein Bier / Das ist nicht dein Bier! occupe-toi de tes oignons occupe-toi de ta bière / Ce n'est pas ta bière!
das geht dich gar nichts an occupe-toi de tes oignons cela ne te regarde pas
ein hohes Tier être une huile un haut animal
löchere mich nicht / Jemanden löchern bassiner quelqu'un tu me perfores / Perforer quelqu'un
in Nullkommanix à toute vitesse en zéro virgule rien
schaufensterln faire du lèche-vitrine faire les vitrines
einen Schaufensterbummel machen faire du lèche-vitrine faire les vitrines
den Gürtel enger schnallen se serrer la ceinture attacher plus étroitement la ceinture
den Gürtel enger schnallen se serrer la ceinture serrer la ceinture
ein neues Kapitel aufzuschlagen tourner la page ouvrir un nouveau chapitre
einen Abschluss tourner la page une conclusion
weiterzumachen tourner la page continuer
damit abschließen tourner la page terminer
weitermachen tourner la page continuer
neues Kapitel aufschlagen tourner la page ouvrir un nouveau chapitre
den Finger in die Wunde legen mettre le doigt dans l'engrenage mettre le doigt dans la plaie
ins Räderwerk geraten mettre le doigt dans l'engrenage se retrouver dans l'engrenage
viel Tinte fließen lassen faire couler beaucoup d'encre faire couler beaucoup d'encre
midlife-Crisis démon de midi la crise de la mi-vie
ich bin erstaunt les bras m'en tombent ! je suis stupéfait
soforthilfe un coup de main aide immédiate
jemandem unter die Arme greifen un coup de main saisir / toucher qn sous les bras
für schlechte Zeiten aufheben garder une poire pour la soif garder pour des mauvais temps
vom Erdboden verschluckt sein être aux abonnés absents avalé par le sol
steinreich sein riche comme Crésus être riche en pierre
reich wie Krösus riche comme Crésus riche comme Crésus
sag niemals nie! il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau ne dis jamais jamais
in Form sein avoir la frite avoir la forme
die Katze lässt das Mausen nicht chassez le naturel, il revient au galop le chat ne renonce pas à chaparder
in Morpheus' Armen liegen dans les bras de Morphée reposer dans les bras de Morphée
ein Schwätzchen halten tailler une bavette tenir un bavardage
eine Eintagsfliege déjeuner de soleil une mouche d'un jour
eine Sache ausbaden essuyer les plâtres trinquer pour une chose
plappermaul / Plappertasche moulin à paroles gueule / poche bavarde
besoffen sein être paf être ivre