Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

beiseite legen mettre à gauche mettre de côté
den Kreis schliessen boucler la boucle fermer le cercle
der Kreis schließt sich boucler la boucle le cercle se ferme
jemandem eine Zigarre verpassen passer un savon faire passer un cigare à quelqu'un
jemandem den Kopf waschen passer un savon laver la tête de quelqu'un
jemandem eine Abreibung verpassen passer un savon infligier un frottement à quelqu'un
dürr wie ein Besenstiel maigre comme un coucou maigre comme une manche à balai
tauben Ohren predigen prêcher dans le désert prêcher aux sourdes oreilles
ein Prediker in der Wüste sein prêcher dans le désert être un prêcheur dans le désert
ins Leere reden prêcher dans le désert parler dans le vide
gegen eine Wand sprechen prêcher dans le désert parler contre un mur
correct:: ein Prediger in der Wüste sein prêcher dans le désert être un prêcheur dans le désert
der letzte Schliff le dernier carat la dernière taille
etwas ist gang und gäbe c'est monnaie courante qc est allant et donnable
vom Regen in die Traufe de mal en pis de la pluie à la gouttière
immer schlimmer de mal en pis de pire en pire
man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht l'arbre qui cache la forêt il y a tellement d'arbres qu'on ne voit pas la forêt
sich die Beine in den Bauch stehen poireauter rester debout jusqu'à ce que les jambes entrent dans le ventre
ich fühle mich wie bestellt und nicht abgeholt poireauter j'ai le sentiment d'avoir été commandé mais personne n'est venue me chercher
besser beneidet als bemitleidet mieux vaut faire envie que pitié il vaut mieux faire envie que pitié
eine Leiche im Keller haben un cadavre dans le placard avoir un cadavre dans la cave
das ist sein Waterloo c'est la Bérézina c'est son Waterloo
der Haute-Volée angehören faire partie du Gotha faire partie de la haute volée
erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral ventre affamé n'a pas d'oreilles d'abord la bouffe, la morale après
ein voller Bauch studiert nicht gern ventre affamé n'a pas d'oreilles après repas étude ne va
das Gegenteil tun prendre le contre-pied faire le contraire
sich keine Sorgen machen n'en avoir cure ne pas s'en soucier. Ne pas se faire des soucis
alle Wege führen nach Rom tous les chemins mènent à Rome tous les chemins mènent à Rome
den Splitter im fremden Auge sehen, aber nicht den Balken im eigenen la paille et la poutre voir l'écharde dans l'oeil de l'autre mais ne pas la poutre dans son propre oeil
ein Packesel une bête de somme un âne de bât
ein Arbeitstier une bête de somme une bête de travail
zimmerdieb un monte-en-l'air voleur de chambre
alle Brücken hinter sich abbrechen couper les ponts couper tous les ponts derrière soi
spielverderber empêcheur de tourner en rond rabat-joie
der Miesepeter empêcheur de tourner en rond rabat-joie
diebisch wie eine Elster bavard comme une pie voleur comme une pie
geschwätzig wie eine Elster bavard comme une pie bavard comme une pie
im Handumdrehen en cinq sec de tourner la main
ratzfatz / ratzifatzi en cinq sec onomatopée, en un rien de temps
holterdiepolter en cinq sec précipitamment (et à grand bruit)
einen grünen Daumen haben avoir la main verte avoir un pouce vert
den grünen Daumen haben avoir la main verte avoir le pouce vert
avoir un pouce vert avoir la main verte einen grünen Daumen haben
gegen Gott und die Welt envers et contre tous contre Dieu et le monde
gut Ding will Weile haben chi va piano va sano bonne chose veut avoir de l'instant
langsam aber sicher chi va piano va sano lentement mais sûrement
gut Ding braucht Weile chi va piano va sano bonne chose a besoin de temps
ich kann mich nicht erinnern, dass wir gemeinsam Schafe gehütet hätten ne pas avoir gardé les cochons ensemble je ne me souviens pas d'avoir gardé des moutons ensemble
den Augiasstall ausmisten nettoyer les écuries d'Augias nettoyer les écuries d'Augias
seine Hände in Unschuld waschen s'en laver les mains se laver les mains dans l'innocence