Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| dumm wie Brot | tête de noeud | sot comme pain |
| turmbau zu Babel | une tour de Babel | construction de la tour de Babel |
| unter Quarantäne stellen/stehen/sein | en quarantaine | mettre/être en quarantaine |
| in Quarantäne | en quarantaine | en quarantaine |
| abgeriegelt | en quarantaine | confiné |
| unter Quarantäne gestellt | en quarantaine | mis en quarantaine |
| stand halten | tenir le coup | tenir position |
| durchhalten | tenir le coup | persévérer |
| sich um die Ecke bringen | se foutre en l'air | se mettre de l´autre côté du coin |
| ein anderes Paar Schuhe | une autre paire de manches | une autre paire de chaussures |
| mit Gewalt | manu militari | par la force, violemment |
| stumm wie ein Fisch | muet comme une carpe | muet comme un poisson |
| schweigen wie ein Grab | muet comme une carpe | se taire comme une tombe |
| bis in alle Ewigkeit | ad vitam aeternam | jusqu'à toute éternité |
| ad vitam aeternam | ad vitam aeternam | ad vitam aeternam |
| das macht was her | en jeter | ceci apporte qc |
| ein Hasenfuß sein, hasenfüßig sein | avoir du sang de navet | être un pied de lapin, être très anxieux comme un lapin |
| das Handtuch werfen | jeter l'éponge | jeter la serviette |
| jemandem den Garaus machen | régler son compte | faire à quelqu'un le complètement terminé |
| ein Hühnchen rupfen | régler son compte | plumer un poulet |
| eine Rechnung begleichen | régler son compte | règler un compte |
| restaurant, Rechnung, Trinkgeld : Stimmt so! | régler son compte | le compte est bon! |
| schimpfen wie ein Rohrspatz | engueuler comme du poisson pourri | engueuler comme un moineau |
| feuer und Flamme sein | avoir le feu sacré | être feu et flamme |
| vom Saulus zum Paulus werden | trouver son chemin de damas | se transformer de Saul en Paul |
| das Geld zum Fenster hinauswerfen | panier percé | jeter l´argent par la fenêtre |
| ein Fass ohne Boden sein | panier percé | être un tonneau sans fond |
| aufkreuzen | se pointer | apparaître à la croisée |
| sich blicken / sehen lassen | se pointer | se faire voir *aufkreuzen= rappliquer |
| auftauchen | se pointer | apparaître |
| ein salomonisches Urteil | un jugement de Salomon | un jugement de Salomon |
| ein weises Urteil | un jugement de Salomon | un jugement sage |
| das Alpha und das Omega | l'alpha et l'oméga | l'Alpha et l'Oméga |
| das A und O | l'alpha et l'oméga | le A et O |
| alpha und Omega | l'alpha et l'oméga | alpha et Omega |
| den Himmel auf Erden versprechen | promettre monts et merveilles | promettre le ciel sur terre |
| das Blaue vom Himmel versprechen | promettre monts et merveilles | promettre le bleu du ciel |
| jemandem goldene Berge versprechen | promettre monts et merveilles | promettre à qn des monts dorés |
| gott bewahre! | à Dieu ne plaise ! | que Dieu nous en garde ! |
| gott behüte uns ! | à Dieu ne plaise ! | dieu nous garde ! |
| da sei Gott vor! | à Dieu ne plaise ! | que Dieu soit devant |
| mit wehenden Fahnen | mettre toutes voiles dehors | avec tous les drapeaux au vent |
| mit vollen Segeln voran | mettre toutes voiles dehors | avec toutes voiles en avant |
| lauthals lachen | rire à gorge déployée | rire la gorge bruyante |
| aus vollem Halse lachen | rire à gorge déployée | rire à pleine gorge |
| kopf oder Zahl | à pile ou face | tête ou chiffre |
| das Los entscheiden lassen | à pile ou face | laisser le destin décider |
| eine Münze geworfen | à pile ou face | à pile ou face |
| wie ein Blitz aus heiterem Himmel passieren | tomber comme un couperet | arriver comme un éclair d'un ciel souriant |
| einmal ist keinmal | une fois n'est pas coutume | une fois n'est aucune fois |