Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

ein Ding der Unmöglichkeit tuer un âne à coups de figues chose impossible
bei jemandem gut angeschrieben sein être dans les petits papiers être noté avec bienveillance chez quelqu'un
bei jemandem einen Stein im Brett haben être dans les petits papiers avoir une pierre dans la planche
herbe Kritik austeilen / einstecken donner une volée donner / encaisser des critiques acerbes
blank sein être à la côte être fauché
ständig ein Wehwehchen haben avoir un pet de travers avoir bobo continuellement
immer etwas auszusetzen haben avoir un pet de travers avoir toujours quelque chose à redire
einen Furz quer sitzen haben avoir un pet de travers avoir un pet de travers
blümerant avoir un pet de travers etymologie : tiré et corrompu du français : bleu mourant
maraud avoir un pet de travers dérivé et modifié du français maraud
sich den Arsch abfrieren se peler le cul se geler les fesses
volle Kanne / volles Rohr tout schuss bidon plein / tuyau plein
volle Pulle tout schuss pleine bouteille
daran ein Beispiel nehmen en prendre de la graine en prendre un exemple
sich davon eine Scheibe abschneiden en prendre de la graine s'en couper une tranche
Cherchez la femme. cherchez la femme Cherchez la femme
jemanden / etwas endgültig abhaken faire son deuil faire définitivement une croix sur quelqu'un / quelque chose
wie eine heisse Kartoffel fallen lassen patate chaude laisser tomber comme une patate chaude
jemandem den Schwarzen Peter zuschieben patate chaude passer le valet de pique à quelqu'un
heiße Kartoffel patate chaude patate chaude
die Spitze des Eisberges la partie immergée de l'iceberg le pic de l'iceberg
einen Igel / Stacheldraht in der Tasche haben avoir des oursins dans le porte-monnaie avoir un hérisson / du barbelé dans la poche
jemanden zum Teufel jagen / schicken faire la conduite de Grenoble chasser / envoyer quelqu'un au diable
der erlauchte Kreis la cour des grands le cercle illustre
den großen Jungs la cour des grands les grands garçons
auflauern attendre au tournant prendre en embuscade
jemanden beim Wickel kriegen attendre au tournant prendre quelqu'un au collet
der Arianefaden fil d'Ariane le fil d'Ariane
der Ariadnefaden fil d'Ariane le fil d'Ariane Attention : Ariadne avec un d, comme en anglais et Pays-Bas !
pflicht oder Neigung un choix cornélien un choix entre le devoir ou le penchant
der Ball ist in deinem Gericht la balle est dans son camp la balle est dans votre cour
der Ball ist in Eurem/Ihrem Feld la balle est dans son camp la ball est dans votre camp
retuschieren revoir sa copie retoucher - remanier
sich verpissen c'est le chien de Jean de Nivelle se sauver en se pissant dessus
drückerberger c'est le chien de Jean de Nivelle berger qui se dérobe
den Rubikon überschreiten franchir le Rubicon franchir le Rubicon
zugeknöpft collet monté boutonné
saufen wie ein Loch boire comme un templier boire comme un trou
nacheinander à tour de rôle l'un après l'autre
der Reihe nach à tour de rôle d'après l'ordre
abwechselnd à tour de rôle alternativement
in seinem tiefsten Inneren en son for intérieur en son intérieur le plus profond
in seinem Innersten en son for intérieur dans son plus intérieur
ein Cordon Bleu un cordon bleu un cordon bleu
ein Spitzenkoch; ein Meisterkoch un cordon bleu grand chef cuisinier
ödipus-Komplex le complexe d'Oedipe complexe d'OEdipe
wohl oder übel de gré ou de force bien ou mal
ob man will oder nicht de gré ou de force n'importe que l'on veut ou pas
das Füllhorn la corne d'abondance la corne d'abondance
vorschriftsmäßig en bonne et due forme conformément aux règles