Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| sich graue Haare wachsen lassen | se faire des cheveux blancs | se laisser pousser des cheveux gris |
| sich Sorgen machen | se faire des cheveux blancs | se faire des soucis |
| schwamm drüber | passer l'éponge | éponge au-dessus |
| das kommt mir spanisch vor | c'est du chinois | ça me semble être espagnol |
| Ich verstehe nur « Bahnhof » | c'est du chinois | Je comprends seulement le mot « gare » |
| das achte Weltwunder | la huitième merveille du monde | la huitième merveille du monde |
| volle Pulle | à bride abattue | à fond le litron |
| mit verhängten Zügeln | à bride abattue | à brides relâchées |
| die Zügel schießen lassen | à bride abattue | les rênes font tirer |
| die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter | les chiens aboient et la caravane passe | les chiens aboient, la caravane continue |
| was kümmert's den Mond, wenn ihn der Hund anbellt | les chiens aboient et la caravane passe | qu'importe à la lune, quand le chien aboie après elle |
| es geht mir am Arsch vorbei | les chiens aboient et la caravane passe | ça me passe auprès du cul |
| völlig egal sein | les chiens aboient et la caravane passe | s'en ficher complètement |
| eine Stimme wie ein Reibeisen | une voix de rogomme | une voix comme une râpe |
| eine Säuferstimme | une voix de rogomme | une voix d'ivrogne |
| mit großem Prunk | en grande pompe | avec grande faste |
| mit großem Pomp | en grande pompe | en grande pompe |
| bürohengst | un rond-de-cuir | étalon de bureau |
| ein Sesselfurzer | un rond-de-cuir | un péteur de fauteuil |
| eine schlaflose Nacht | nuit blanche | une nuit sans sommeil |
| ich habe die Nacht durchgemacht | nuit blanche | j'ai passé une nuit blanche |
| schlaflose Nacht | nuit blanche | nuit blanche |
| ganze Nacht auf | nuit blanche | toute la nuit sur |
| um sein Gewissen zu beruhigen | par acquit de conscience | pour calmer sa conscience |
| sich die Hörner abstoßen | jeter sa gourme | se cogner les cornes |
| den Stier bei den Hörnern fassen | prendre le taureau par les cornes | prendre le taureau par les cornes |
| ein Geizkragen | un fesse-mathieu | un grippe-sou |
| ein Hausmittel | remède de bonne femme | un remède de maison |
| sich die Sporen verdienen | gagner ses éperons | gagner ses éperons |
| eine Ente | un canard | canard |
| seine Kinderstube kann man nicht verleugnen | la caque sent toujours le hareng | on ne sait pas nier son éducation |
| schuster, bleib bei deinem Leisten! | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | cordonnier, reste chez ta forme! |
| mehrere Eisen im Feuer haben | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir plusieurs fers dans le feu |
| mehrere Pfeile im Köcher haben | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir plusieurs flèches dans le carquois |
| mehrere Lösungen in Petto haben | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir plusieurs solutions en réserve |
| mehrere Sehnen an seinem Bogen haben | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir plusieurs cordes à son arc |
| einen Spleen / Fimmel haben | une marotte | avoir une marotte |
| eine Marotte haben, voir aussi https ://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=eine+Marotte+haben&bool=relevanz&suchspalte%5B%5D=erl ou | une marotte | traduction littérale identique |
| langwierig | de longue haleine | de longue haleine |
| langfristige | de longue haleine | à long terme |
| einen langen Atem haben | de longue haleine | avoir la longue haleine |
| die Vogel-Strauß-Politik | politique de l'autruche | la politique de l'autruche |
| vogel-Strauß-Politik | politique de l'autruche | politique de l’autruche |
| den Sand stecken | politique de l'autruche | sabler |
| auf tönernen Füßen stehen | colosse aux pieds d'argile | être sur des pieds en argile |
| jemandens Liebling sein | être la coqueluche | être le chéri de quelqu'un |
| an jemanden einen Narren gefressen haben | être la coqueluche | avoir mangé du fou pour quelqu'un |
| schlüsselfertig | clés en main | prêt à être utilisé avec les clés |
| schlüsselfertigen | clés en main | clé en main |
| sexparty | une partie fine | partie de sexe |