Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en allemand |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| grün und blau schlagen | passer à tabac | battre vert et bleu |
| ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen | il n'est pas à prendre avec des pincettes | un pou lui est passé sur le foie |
| den möchte man nicht einmal mit der Kneifzange nfassen | il n'est pas à prendre avec des pincettes | il n'est pas à prendre avec des tenailles |
| d'lampe fuellä | s'en mettre plein la lampe | remplir la lampe |
| sich einen hinter die Binde gießen | s'en mettre plein la lampe | s'en jeter un derrière la cravatte |
| sich vollfressen | s'en mettre plein la lampe | se gaver |
| im Ruch der Heiligkeit stehen | en odeur de sainteté | être en odeur de sainteté |
| rebellisch werden | ruer dans les brancards | devenir insurgé |
| das Geld zum Fenster hinauswerfen | jeter l'argent par les fenêtres | das Geld zum Fenster hinauswerfen |
| die Friedenspfeife rauchen / Das Kriegsbeil begraben | enterrer la hache de guerre | fumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre |
| das Kriegsbeil begraben | enterrer la hache de guerre | enterrer la hache de guerre |
| die Räuberleiter machen | faire la courte échelle | faire l'échelle de brigand |
| prokrustesbett | un lit de Procuste | lit de Procuste |
| jemandem etwas weismachen | la bailler belle | faire croire quelque chose à quelqu'un |
| das kannst du deiner Großmutter erzählen! | la bailler belle | conte cela à ta grande-mère! |
| willst du mich auf den Arm nehmen? | la bailler belle | tu veux me prendre sur le bras? |
| willst du mich verschaukeln? | la bailler belle | tu veux me balancer? |
| willst du mich an der Nase herumführen? | la bailler belle | tu veus m'emmener en me prenant par le nez? |
| jemanden übers Ohr hauen | la bailler belle | frapper qn sur l'oreille |
| jemanden hinters Licht führen | la bailler belle | guider qn derrière la lumière |
| du willst mich doch vergackeiern! | la bailler belle | mais tu veus me glousse-ouef-er! |
| auf großem Fuß leben | rouler carrosse | vivre sur le grand pied |
| zwischen zwei Stühlen sitzen | entre deux eaux | s'assoir entre deux chaises |
| zwischen allen Stühlen sitzen | entre deux eaux | être assis entre toutes les chaises |
| ein Fass ohne Boden | tonneau des Danaïdes | un tonneau sans fond |
| das Danaidenfaß | tonneau des Danaïdes | le tonneau des Danaïdes |
| Sisyphusarbeit | tonneau des Danaïdes | Travail de Sisyphe |
| einen hinter den Knorpel schütten | se jeter un verre derrière la cravate | en renverser un derrière le cartilage |
| sich einen hinter die Binde giessen | se jeter un verre derrière la cravate | s'en verser un derrière la cravate |
| ohne Sang und Klang | sans tambour ni trompette | sans chant ni son |
| ohne Pauken und Trompeten ; mit Pauken und Trompeten | sans tambour ni trompette | sans tambours ni trompettes ; Avec tambours et trompettes |
| sang- und klanglos | sans tambour ni trompette | sans chant ni son |
| eine Sisyphus -Arbeit | le rocher de sisyphe | un travail de Sisyphe |
| paris ist eine Sünde wert | Paris vaut bien une messe | paris vaut un péché |
| Paris ist eine Messe wert | Paris vaut bien une messe | Paris vaut bien une messe |
| Rom ist eine Messe wert. | Paris vaut bien une messe | Rome vaut bien une messe. |
| perfides Albion | la perfide Albion | la perfide Albion |
| lang, lang ist der Weg | il y a loin de la coupe aux lèvres | long long est le chemin |
| ein Strohmann | homme de paille | un homme de paille |
| strohmann | homme de paille | prête |
| remmidemmi https ://de.wikipedia.org/wiki/Remmidemmi | faire du ramdam | ramdam |
| tamtam machen | faire du ramdam | faire tamtam |
| Remmidemmi machen | faire du ramdam | faire du ramdam |
| sich in die Höhle des Löwen begeben | se jeter dans la gueule du loup | se rendre dans l'antre du lion |
| hitzkopf | tête brûlée | tête chaude |
| fressen wie ein Mähdrescher | à pleines dents | bouffer comme une moissonneuse-batteuse |
| wie ein Scheunendrescher essen | à pleines dents | manger comme un chancre , bouffer comme quatre |
| sich die Hände reiben | se frotter les mains | se frotter les mains |
| überall ; an allen Ecken der Welt | aux quatre coins de | partout ; à tous les coins du monde |
| in ganz | aux quatre coins de | en entier |