Expressions idiomatiques en allemand et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en allemand. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en allemand

Expression en français

Traduction littérale

zu sein être paf être fermé
jemandem sind die Hände gebunden avoir les deux pieds dans le même sabot avoir les mains ligotées
ein Sturkopf tête de mule une tête bornée
dickkopp tête de mule tête grosse
dickkopf tête de mule têtu
sich warm anziehen habiller pour l'hiver s'habiller de facon chaude
der kluge Mann baut vor ; proverbe] un homme averti en vaut deux les gens malins sont prévoyants
jedes Töpfchen findet sein Deckelchen trouver chaussure à son pied à chaque pot son couvercle
sich wohlfühlen avoir le dos au feu et le ventre à table se sentir bien
die Uhr geht nach dem Mond c'est l'horloge du palais l'horloge va après la lune
das Unmögliche möglich machen prendre la lune avec les dents rendre l'impossible possible
jemanden beschimpfen chanter pouilles injurier qn
tomaten auf den Augen haben ne pas avoir les yeux en face des trous avoir des tomates devant les yeux
eine Hexenjagd chasse aux sorcières une chasse aux sorcières
hexenjagd chasse aux sorcières chasse aux sorcières
gutes Zeichen de bon augure bon signe
gutes Omen de bon augure bon présage
gutes Vorzeichen de bon augure bon augure
ein üppiges Mahl une plâtrée un repas planuteux
fersengeld geben mettre les bouts donner de l'argent de talon
abhauen mettre les bouts filer
den Kopf verlieren perdre le nord perdre la tête
die Richtung verlieren perdre le nord perdre le cap
interne Streitereien des querelles intestines des querelles internes
der Knatsch des querelles intestines le grabuge
sich vor etwas drücken tirer au flanc se serrer d'un boulot
das Blaue vom Himmel herunter versprechen décrocher la lune promettre le bleu du ciel
zwischen den Stühlen sitzen entre le marteau et l'enclume être assis entre les chaises
zwischen Hammer und Amboß geraten entre le marteau et l'enclume se retrouver entre marteau et enclume
sich den Arsch abfrieren se cailler les miches se peler le cul ; se les peler ; être frigorifié
das Bermuda-Dreieck le pot au noir le triangle des Bermudes
das letzte Wort haben la réponse du berger à la bergère avoir toujours le dernier mot
ende der Diskussion! la réponse du berger à la bergère discussion terminée!
hinwerfen, aufgeben jeter son bonnet par dessus les moulins jeter, abandonner
es sich gut gehen lassen se la couler douce se bien laisser aller
leben wie Gott in Frankreich se la couler douce vivre comme Dieu en France
in den Tag hineinleben se la couler douce vivre au jour le jour
nicht mehr können n'en pouvoir mais n'en pouvoir plus
an Händen und Füssen gebunden sein n'en pouvoir mais être lié aux mains et aux pieds
Schnauze! couper le sifflet Ta gueule
unverzüglich sans barguigner sans hésiter, sur-le-champ, immédiatement
nervus rerum le nerf de la guerre le nerf des choses
nach mir die Sintflut après moi le Déluge après moi le déluge
steif und fest behaupten soutenir mordicus prétendre de façon rigide et ferme
den Schwanz zwischen den Beinen klemmen la queue entre les jambes se coincer la queue entre les jambes
sich Illusionen machen avoir la berlue se faire des illusions
vollkommen verrückt sein fou à lier être complètement fou
verrückt fou à lier fou à lier
auf die hohe Kante legen mettre à gauche mettre sur le haut bord
zur Seite legen mettre à gauche mettre de côté