Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to feel about five inches tall Canada être dans ses petits souliers se sentir comme si on ne mesurait que 5 pouces de haut
to cut and thrust frapper d'estoc et de taille trancher et estoquer
to do something humble-jumble frapper d'estoc et de taille faire quelque chose pêle-mêle
to speak off parler à la cantonade s'exprimer sans s'adresser à quelqu'un en particulier
to tell the whole world parler à la cantonade parler au monde entier
old as Methuselah vieux comme Mathusalem vieux comme Mathusalem
older than dirt USA vieux comme Mathusalem plus vieux que la poussière
to beat it / Beat it! USA casse-toi ! le battre / Bats-le !
to scram / Scram! USA casse-toi !
to blow / Blow! USA casse-toi ! souffler / Souffle !
take a hike! USA casse-toi ! va faire une randonnée à pied !
get lost! USA casse-toi ! va te perdre !
fuck off! casse-toi ! fouts-toi dehors!
i'm/we're outa here USA casse-toi ! je me casse/on se casse
that / it suits me ça me botte ça me convient
like hand in glove USA ça me botte comme main dans gant
To have a white elephant une danseuse Avoir un éléphant blanc
to be a big spender USA une danseuse être un grand dépensier
a dancer une danseuse un danseur
a showgirl une danseuse une showgirl
a ballerina une danseuse une ballerine
a female dancer une danseuse une danseuse
a stripper une danseuse une strip-teaseuse
to panhandle USA faire la manche mendier
to beg USA faire la manche mendier
have someone on your shit list USA avoir à la caille avoir quelqu'un inscrit dans votre liste de salauds
to hate someone's guts Canada avoir à la caille haïr les entrailles de quelqu'un
to have it in for someone avoir à la caille en vouloir à, avoir une dent contre quelqu'un
telling it like it is à l'emporte-pièce l'dire comme ça y est
cuttingly à l'emporte-pièce à manière tranchante
neither here nor there ni quoi ni qu'est-ce ni ici ni là-bas
didn't say boo, said nothing at all, didn't do anything at all USA ni quoi ni qu'est-ce ne pas dire buh
nothing at all ni quoi ni qu'est-ce rien du tout
to be bonkers être marteau être comme tapé sur la tête
to be barking mad / To be barking être marteau être fou au point d'aboyer / Aboyer
to be batshit crazy / To be batshit USA être marteau être fou comme de la merde de chauve-souris / Être de la merde de chauve-souris
be hammered USA être marteau être martelé
to be nuts être marteau être une ' noix
to be one brick short of a load USA être marteau une brique manquant au chargement
a card short of a full deck USA être marteau une carte manquant aux jeux de cartes
s'appeller Trump USA être marteau être un trumpiste
punch it / floor it USA appuyer sur le champignon y donner un coup / enfoncer ça au plancher
step on the gas USA appuyer sur le champignon mettre les gaz
put the pedal to the metal appuyer sur le champignon mettre la pédale au métal
step on it appuyer sur le champignon appuyer dessus
put the metal to the pedal USA appuyer sur le champignon mettre le metal a la pedale
to go hell for leather USA appuyer sur le champignon aller aux enfers pour du cuire
a poor bedfellow mauvais coucheur un mauvais compagnon de lit
a pain in the ass USA mauvais coucheur un mal au derriere
a pain in the neck USA mauvais coucheur une douleur dans le cou