Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to not be worth a gnat's fart USA ne pas valoir un pet de lapin ne pas valoir un pet de mouche
to be not worth a tinker's damn ne pas valoir un pet de lapin ne pas valoir le "merde" d'un rétameur ambulant (ou d'un gitan)
as long as a month of sundays long comme un jour sans pain aussi long qu'un mois de dimanches
like watching paint dry USA long comme un jour sans pain comme regarder de la peinture en train de sécher
like watching bark peel USA long comme un jour sans pain comme regarder de l'écorce en train de peler
month of Sundays long comme un jour sans pain mois du dimanche
a household name USA connu comme le loup blanc un nom [connu de tout] ménage
to drink or eat by oneself boire en Suisse boire ou manger seul
to act selfishly boire en Suisse agir égoïstement
to drink with the flies USA boire en Suisse boire avec les mouches
to do something all by one's lonesome USA boire en Suisse faire quelque chose avec rien que son solitaire
to sell one's soul to the devil vendre son âme au diable vendre son âme au diable
to risk one's life risquer sa peau risquer sa vie
to risk one's neck risquer sa peau risquer son cou
to risk life and limb risquer sa peau risquer vie et membre
to stick one's neck out USA risquer sa peau coller son cou dehors
to put your life on the line USA risquer sa peau mettre sa vie sur la ligne
hot and cold shower une douche écossaise une douche chaude et froide
it's all ups and downs une douche écossaise ce ne sont que montées et descentes
runs hot and cold USA une douche écossaise coule chaud et froid
much to the dismay of à son grand regret au grand désarroi de
causing great harm to someone USA à son grand regret causer grand mal a quelqu'un
his great regret à son grand regret à son grand regret
to his regret à son grand regret à son regret
to find flies in the ointment tomber sur un os trouver des mouches dans l'onguent
to hit a snag tomber sur un os tomber sur un accroc
to hit a stumbling block tomber sur un os frapper une pierre d'achoppement
find flies in the ointment tomber sur un os trouver des mouches dans la pommade
to firmly / strongly believe dur comme fer croire fermement / fort
steely dur comme fer steely
a hard-ass USA dur comme fer (une personne) aux fesses dures
as good as gold sage comme une image bon comme de l'or
pretty as a picture USA sage comme une image joli / sage comme une image
quiet as a mouse sage comme une image tranquille comme une souris
drunk as a fiddle être rond comme soûl comme un violon
to be high as a kite être rond comme être haut comme un cerf-volant
to be in one's cups être rond comme être dans ses tasses
to be three sheets into the wind être rond comme être comme trois draps dans le vent
to be tipsy être rond comme être pompette
to have got a hollow leg être rond comme avoir une jambe creuse
to be drunk as a skunk USA être rond comme être ivre comme un putois
to be drunk as a lord être rond comme être ivre comme un seigneur / un Lord
to be drunk as a sailor on leave être rond comme être ivre comme un marin en permission
to be plastered USA être rond comme être plâtré
to be pissed as a newt être rond comme être pissé comme un triton
to stuff one's face manger à s'en faire péter la sous-ventrière se farcir le visage
eat 'till you drop / burst Canada manger à s'en faire péter la sous-ventrière manger jusqu'à ce que tu tombes / éclates
to be at daggers drawn à couteaux tirés être à couteaux tirés
to be at each other's throats à couteaux tirés être à la gorge l'un de l'autre
at loggerheads à couteaux tirés à couteaux tirés