Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| at each other's throats | à couteaux tirés | à la gorge de l’autre | |
| at daggers drawn | à couteaux tirés | au poignards tirés | |
| st Vitus' dance | la danse de Saint-Guy | la danse de St Vitus | |
| to court | faire la cour | faire la cour | |
| to woo | faire la cour | faire la cour | |
| court | faire la cour | cour | |
| woo | faire la cour | ||
| make love | faire la cour | faire l’amour | |
| noose around the neck | la corde au cou | la corde autour du cou | |
| to have one's head in the noose | la corde au cou | avoir la tête dans le noeud coulant | |
| pussy whipped | USA | la corde au cou | fouetté par la chatte |
| at the end of his rope | USA | la corde au cou | au bout de sa corde |
| ball and chain | Canada | la corde au cou | boulet |
| to have someone by the throat | Australie | la corde au cou | avoir quelqu’un par la gorge |
| have someone by the short and curlies | Australie | la corde au cou | la corde au cou |
| a rope around my neck | la corde au cou | une corde autour de mon cou | |
| someone given to deadpan humor / To give a deadpan delivery | USA | un pince-sans-rire | quelqu'un qui tend vers l'humour au visage mort / Prononcer le visage mort |
| dry wit | USA | un pince-sans-rire | humour sec |
| to pull the rug out from under someone's feet | couper l'herbe sous le pied | arracher le tapis sous les pieds de quelqu'un | |
| to cut the ground from under somebody's feet | couper l'herbe sous le pied | couper le sol des pieds de quelqu'un | |
| to steal someone's thunder | Canada | couper l'herbe sous le pied | priver quelqu'un de l'impact il comptait avoir |
| cut the legs out from under | couper l'herbe sous le pied | couper les jambes de dessous | |
| To second guess someone | couper l'herbe sous le pied | Deviner une seconde fois | |
| in the region of | dans ces eaux-là | dans la région de | |
| approximately | dans ces eaux-là | approximativement | |
| about / Around / Nearly | dans ces eaux-là | à peu près | |
| in the ballpark | USA | dans ces eaux-là | dans le terrain de baseball |
| in the same ballpark | USA | dans ces eaux-là | dans le même terrain de baseball |
| to run a light | USA | griller un feu rouge | courir un feu |
| to shoot the lights | griller un feu rouge | tirer les feux | |
| to jump the lights | griller un feu rouge | sauter les feux | |
| to buck a light | Canada | griller un feu rouge | ruer un feu |
| jump the lights | griller un feu rouge | tu sautes les lumières | |
| run a red light | griller un feu rouge | allumer un feu rouge | |
| to stab someone in the back | un coup de pied en vache | poignarder quelqu'un dans le dos | |
| a cow-kick | un coup de pied en vache | un coup de pied en vache | |
| a sucker punch | USA | un coup de pied en vache | un coup de dupe |
| a colossal task | un travail de titan | un travail colossal | |
| a Herculean task | un travail de titan | une tâche d'Hercule | |
| to get out of someone's hair | lâcher la grappe | sortir de / lâcher les cheveux de quelqu'un | |
| Piss off! / Bugger off! / Fuck off! | lâcher la grappe | Pisser/Foutez le camp. | |
| to take to one's heels | plier bagage | prendre à ses talons | |
| to kick the bucket | plier bagage | donner un coup de pied au seau | |
| to pack up | plier bagage | faire ses bagages | |
| to pull up the tent pegs | USA | plier bagage | arracher les piquets de tente |
| to pull up stakes | USA | plier bagage | arracher les pieux / les piquets |
| to fold one's tents | USA | plier bagage | plier ses tentes |
| to cash in one's chips | USA | plier bagage | encaisser ses jetons |
| pack up | plier bagage | emballer | |
| to push up the daisies | manger les pissenlits par la racine | pousser les marguerites |