Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to push up daisies USA manger les pissenlits par la racine pousser les pâquerettes vers le haut
to be six feet under USA manger les pissenlits par la racine être six pieds sous
push up daisies manger les pissenlits par la racine poussez des marguerites
to have bought the farm USA manger les pissenlits par la racine avoir achêté la ferme
To meet your maker manger les pissenlits par la racine Rencontrer son créateur
to be up the creek être mal barré être en haut du ruisseau
to be stuffed être mal barré être bourré
to be screwed être mal barré être baisé / niqué
to be in big trouble être mal barré être dans un grand ennui
to be up Shit Creek without a paddle USA être mal barré être sur la Crique de Merde sans rame
to be between a rock and a hard place USA être mal barré être entre une pierre et un endroit dure
get off to a bad start être mal barré mal partir
to be off to a bad start USA être mal barré être parti sur un mauvais départ
no matter! qu'à cela ne tienne sans substance
big deal! Canada qu'à cela ne tienne grande chose!
where's the problem? Canada qu'à cela ne tienne où est le problème?
that's no problem qu'à cela ne tienne ce n’est pas un problème
to shack up together à la colle vivre / habiter ensemble
to live in sin à la colle vivre dans le péché
to live over the brush à la colle vivre au dessus du balai
to the glue à la colle à la colle
to the adhesive à la colle à l’adhésif
to pack up and go prendre ses cliques et ses claques faire ses valises et partir
to leave bag and baggage prendre ses cliques et ses claques partir sac et bagages
i'm taking my cricket bat and ball and going home Australie prendre ses cliques et ses claques je prends ma batte et je retourne chez moi
to pick up one's marbles and go home USA prendre ses cliques et ses claques prendres ses cliques et ses claques
to lie low for a while in the country se ranger des voitures se tenir à carreau un certain temps à la campagne
he is a bright spark ce n'est pas une lumière c'est une étincelle brillante
he is by no means a genius ce n'est pas une lumière il n'est en aucun cas un génie
he is not the sharpest knife in the drawer ce n'est pas une lumière il n'est pas le couteau le plus aiguisé dans le tiroir
he has a kangaroo loose in the top paddock Australie ce n'est pas une lumière il a un kangourou détaché dans l'enclos supérieur
he is not the brightest light on the Christmas tree USA ce n'est pas une lumière il n'est pas la lumière la plus brillante sur l'arbre de Noel
he'll never set the world on fire ce n'est pas une lumière il n'incendiera jamais le monde
he doesn´t know Christmas from Bourke Street Australie ce n'est pas une lumière il ne connait pas Noël de la rue Bourke
he won´t set the Thames on fire ce n'est pas une lumière il ne mettra pas le feu à la Tamise
the lights are on, but nobody's home ce n'est pas une lumière les lumières sont allumées, mais il n'y a personne à la maison
his elevator doesn't go all the way up ce n'est pas une lumière son ascenseur ne va pas jusqu'en haut
he's as smart as a whip ce n'est pas une lumière il est aussi intelligent qu'un fouet
he is not the sharpest tool in the shed USA ce n'est pas une lumière il n'est pas l'outil le plus aiguisé dans l'atelier
he's not the cutting edge ce n'est pas une lumière il n'est pas le coté tranchant
he understands quickly, it just takes a long time to explain things to him ce n'est pas une lumière il comprend vite, il faut juste beaucoup de temps pour lui expliquer les choses
he is / isn't very bright ce n'est pas une lumière il est / n'est pas très lumineux
the lights are on but nobody's at home Canada ce n'est pas une lumière la maison est éclairée mais il n'y a personne
He is / She is not brilliant ! ce n'est pas une lumière Il n'est pas / Elle n'est pas brillant-e !
to be all thumbs comme un manche être tout en pouces
to have two left feet comme un manche avoir deux pieds gauches
to be a tool USA comme un manche être un outil
to do things ass-backwards USA comme un manche faire les choses le cul à l'envers
the spearhead fer de lance la tête-de-lance
spearhead fer de lance fer de lance