Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

pipped at/to the post coiffé au poteau battu ou coiffé au poteau
to kick competitor's ass coiffé au poteau botter le cul au concurrent
to win by a hair Canada coiffé au poteau gagner par un cheveu
to beat someone by a head coiffé au poteau coiffer quelqu'un d'une tête
to give meanly les lâcher avec un élastique donner mesquinement
to be close-fisted les lâcher avec un élastique être poing fermé
be an Indian giver USA les lâcher avec un élastique donner comme un Indien
to be as stingy as hell les lâcher avec un élastique être aussi pingre que l'enfer
to be tight-fisted USA les lâcher avec un élastique avoir le poing serré
to drink on an empty stomach tuer le ver boire avec un estomac vide
~to have a liquid breakfast / lunch / dinner USA tuer le ver prendre un petit déjeuner / déjeuner / dîner liquide
breakfast of champions tuer le ver le petit déjeuner des champions
to give in / to give up baisser pavillon capituler / Abandonner
to throw in the towel baisser pavillon jeter la serviette
cry uncle USA baisser pavillon crier oncle!
strike the colors baisser pavillon baisser les couleurs (le pavillon)
to get a big head se monter le bourrichon se monter la tête
to get somebody worked up se monter le bourrichon monter la tête à qn
whistle Dixie USA se monter le bourrichon siffler la chanson Dixie
the lion's share USA la part du lion la part du lion
the lion's share la part du lion la part du lion
to cloud the issue noyer le poisson brouiller le sujet
to draw a red herring across the trail noyer le poisson traîner un hareng rouge sur la piste
to blind with science Australie noyer le poisson rendre aveugle avec la science
to beat around the bush noyer le poisson battre autour du buisson
evade the issue noyer le poisson éluder la question
cloud the issue noyer le poisson obscurcir le problème
to be stiff / straight as a rod raide comme un passe-lacet être raide / droit comme un bâton
to be flat broken raide comme un passe-lacet être cassé à plat
to be penniless raide comme un passe-lacet être sans un penny
to be stiff as a poker raide comme un passe-lacet être raide comme un tisonnier
to have no bread raide comme un passe-lacet ne pas avoir du pain
to be broke raide comme un passe-lacet être fauché
stiff as a board Canada raide comme un passe-lacet raide comme une planche
to be flat broke USA raide comme un passe-lacet être cassé à plat
to be stone broke USA raide comme un passe-lacet être cassé comme une pierre
to have a belly full of it tout son soûl s'en donner à ventre plein
to one's heart's content tout son soûl au contentement de son coeur
to put a spoke in somebody's wheel tailler des croupières mettre un rayon dans la roue de quelqu'un
to put a spanner in the works tailler des croupières jeter une clé dans les travaux
to put a spoke in someone's wheel tailler des croupières mettre un bâton dans la roue de quelqu'un
to throw up roadblocks USA tailler des croupières ériger des barrages routiers
to throw a wrench in the works USA tailler des croupières jeter une clé dans le mécanisme / dans les engrenages
to make a big splash faire un malheur faire sensation
to be a smash hit faire un malheur être un grand succès
to raise the roof faire un malheur soulever le toit
be a hit faire un malheur être un succès
make a killing faire un malheur faire un meurtre
to have one's eye on somebody / To have someone's eye on oneself avoir quelqu'un dans le collimateur avoir l'oeil sur quelqu'un / Avoir l'oeil de quelqu'un sur soi
to be in somebody's sights avoir quelqu'un dans le collimateur être dans la vue de quelqu'un