Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| to be discharged | la quille | être déchargé | |
| the keel | la quille | la quille | |
| her keel | la quille | sa quille | |
| the pin | la quille | la broche | |
| nest of vipers | un panier de crabes | nid de vipères | |
| a pretty kettle of fish | un panier de crabes | une jolie bouilloire de poissons | |
| crab mentality | USA | un panier de crabes | la mentalité des crabes |
| take heart | haut les coeurs ! | prends du coeur | |
| chins up ! | haut les coeurs ! | haut les mentons ! | |
| keep a good heart ! | haut les coeurs ! | garde un bon coeur ! | |
| buck up ! | USA | haut les coeurs ! | rue haut ! |
| man up! | USA | haut les coeurs ! | soyez un homme ! |
| cheer up ! | haut les coeurs ! | courage ! | |
| to live on air | bouffer des briques | vivre d'air | |
| to have a dingo's breakfast | Australie | bouffer des briques | s'offrir un petit déjeuner de dingo |
| to be on short rations (militaire) | bouffer des briques | avoir peu à manger | |
| dumbstruck thunderstruk | tomber en carafe | être rester sans paroles | |
| flabergasted | tomber en carafe | rester sans mots, sans paroles | |
| to be flabbergasted | tomber en carafe | être sidéré | |
| to heart's content | à bouche que veux-tu | jusqu'au contentement du coeur | |
| double quick | faire vinaigre | double vite | |
| to get a move on | Canada | faire vinaigre | se prendre un déplacement |
| to go like stink | USA | faire vinaigre | aller comme la puanteur |
| giddyap | USA | faire vinaigre | |
| to get on one's high horse | monter sur ses grands chevaux | monter sur son grand cheval | |
| to blow one's top | monter sur ses grands chevaux | souffler son dessus / son sommet | |
| to climb up the wall | monter sur ses grands chevaux | monter le mur | |
| to have rotten luck | avoir la poisse | avoir une chance pourrie | |
| to be jinxed / To have a jinx on / To put a jinx on | avoir la poisse | avoir / porter un mauvais sort | |
| let's get back to the subject | revenons à nos moutons ! | revenons au sujet | |
| let's get back on track | revenons à nos moutons ! | revenons sur piste | |
| let's get back to our business | revenons à nos moutons ! | revenons à nos affaires | |
| let's get back to the point | revenons à nos moutons ! | revenons au sujet | |
| let us return to our muttons | Australie | revenons à nos moutons ! | revenons à nos moutons ! |
| it's not worth a penny | ca ne vaut pas un fifrelin | ca ne vaut pas un penny | |
| it's worth nothing / It's worth next to nothing | ca ne vaut pas un fifrelin | ça ne vaut rien / Ça ne vaut pratiquement rien | |
| it ain't worth a plug nickel | USA | ca ne vaut pas un fifrelin | ça vaut pas un sou troué |
| not worth a tinker's damn | USA | ca ne vaut pas un fifrelin | ne vaut pas la malédiction d'un rétameur,1,2019-08-23 01:51:11 |
| to get blackballed | USA | se faire blackbouler | se faire blackbouler |
| to sleep like a log | dormir comme une souche | dormir comme une bûche | |
| to sleep like a pig | dormir comme une souche | dormir comme un cochon | |
| like a lump on a log | USA | dormir comme une souche | comme une bosse sur un tronc |
| to sleep like a baby | Irlande | dormir comme une souche | dormir comme un bébé |
| sleep like a rock | Canada | dormir comme une souche | dormir comme une pierre |
| to maintain obstinately / strubbornly | mordicus | maintenir obstinément / avec tenacité | |
| dig one's heels in | Canada | mordicus | creuser ses talons |
| a stager | un vieux de la vieille | un vétéran, vieux de la vieille | |
| one of the old timers | un vieux de la vieille | un de la vieille époque | |
| one of the old guard | un vieux de la vieille | un de la vieille garde | |
| an OG (= original gangster) | USA | un vieux de la vieille | un GO (= gangster original) [expression assez récente de longévité imprévisible ; emploi plutôt humoristique ou ironique hors du contexte des gangs proprement dits] |