Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| to try to put one over [on someone] | USA | bourrer le mou | essayer d'en faire passer une par-dessus [quelqu'un] |
| to hustle [someone] | USA | bourrer le mou | blouser [quelqu'un] |
| to bullshit [someone] / to be bullshitting [optionally, someone] | bourrer le mou | [essayer de] faire passer de la merde de taureau [pour la vérité] [auprès de quelqu'un] | |
| to BS [someone] / to be BSing [optionally, someone] | USA | bourrer le mou | [essayer de] faire passer de la M de T [merde de taureau] [pour la vérité] [auprès de quelqu'un] |
| a Kentish cousin | à la mode de Bretagne | un cousin du Kent | |
| kissing cousin / kin | USA | à la mode de Bretagne | cousin / parent avec qui on peut s'embrasser |
| six times removed | à la mode de Bretagne | éloigné six fois | |
| lousy | à la noix | moche | |
| dumb | à la noix | muet | |
| rinky-dink | USA | à la noix | ~minable, ~de pacotille |
| two-bit | USA | à la noix | ~à deux balles [à 25 centimes US] |
| to blow a fuse | péter une durite | péter un fusible | |
| to shit a brick | USA | péter une durite | chier une brique |
| to blow a gasket | USA | péter une durite | éclater un joint d'étanchéité |
| to lose it | USA | péter une durite | le perdre |
| to go out of your mind | péter une durite | perdre la tête, devenir fou | |
| vamoose ! | USA | c'est parti mon kiki | allons-y ! |
| here we go! | c'est parti mon kiki | on y va ! | |
| giddy up! | USA | c'est parti mon kiki | hue ! |
| saddle up! | USA | c'est parti mon kiki | sellez votre monture ! |
| the spitting Image | tout craché | l'image crachante | |
| just like | tout craché | juste comme | |
| all over | tout craché | partout | |
| so typical | tout craché | si typique | |
| ratfucking | USA | des manoeuvres florentines | baisage [surtout d'un adversaire politique] par un rat |
| dirty tricks | des manoeuvres florentines | de sales tours | |
| to have a shit fit | USA | faire un caca nerveux | avoir une crise de caca |
| to have a blue fit | faire un caca nerveux | avoir une crise bleue | |
| to not air / hang out its dirty laundry | USA | laver son linge sale en famille | ne pas aérer / étendre son linge sale |
| don't wash your dirty linen in public | laver son linge sale en famille | ne lave pas ton linge sale en public | |
| to hit the bull's eye | faire mouche | frapper l'oeil du taureau | |
| to hit the mark | USA | faire mouche | frapper la marque |
| to hit the nail on the head | faire mouche | frapper le clou sur la tête | |
| (that is...) the heart of the matter | faire mouche | (c'est) le cœur du problème, le coeur de l'affaire. | |
| to be the apple of one's eye | tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux | être la pomme de son oeil | |
| to throw in the towel | rendre son tablier | jeter la serviette | |
| roll up your sleeves | USA | tomber la veste | retroussez vos manches |
| to slip off one's jacket | tomber la veste | enlever sa veste | |
| to put your dukes up | USA | tomber la veste | se lever les poings |
| "hold my beer" | USA | tomber la veste | |
| fair-weather friends | USA | amis jusqu'aux autels | amis tandis que le temps est beau |
| to go / run like the wind | fendre la bise | aller / courir comme le vent | |
| to go like shit off a shovel | fendre la bise | aller comme la merde d'une pelle | |
| see the world through rose-colored glasses | USA | n'y voir que du bleu | voir le monde à travers des lunettes roses |
| not to smell a rat | n'y voir que du bleu | ne pas sentir l'odeur du rat | |
| to believe in fairy stories | n'y voir que du bleu | croire au contes de fées | |
| to get into a catfight | USA | se crêper le chignon | entrer dans une bagarre de chats |
| to have a set-to | se crêper le chignon | avoir une prise de bec | |
| to have a bitch fight | se crêper le chignon | se disputer comme des chiennes | |
| to pass away | partir les pieds devant | passer au loin |