Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

grease someone's palm USA graisser la patte graisser la paume
grease graisser la patte graisse
as much as one wants à discrétion autant qu'on veut
all-you-can-eat à discrétion manger ce que vous pouvez
as much as you want / To be in somebody's hands à discrétion autant de que vous voulez / Être dans les mains de quelqu'un
to be at someone's pleasure à discrétion être à la merci de quelqu'un
achilles' heel USA défaut de la cuirasse le talon d'Achille
a soft spot défaut de la cuirasse un point faible
a weak point défaut de la cuirasse un point faible
the chink in the armour défaut de la cuirasse l'interstice dans l'armure
that takes the biscuit ! c'est le bouquet ! ça prend le gâteau !
that takes the cake ! USA c'est le bouquet ! ça prend le gâteau !
that's the last straw ! c'est le bouquet ! c'est la dernière paille !
that breaks the camel's back c'est le bouquet ! ça casse le dos du chameau
straight bille en tête directement / sans hésiter
head first USA bille en tête la tête en premier
to have a few tricks up one's sleeve USA avoir plus d'un tour dans son sac avoir quelques tours dans sa manche
to have more than one string to his bow USA avoir plus d'un tour dans son sac avoir plus d'une corde à son archet
to know one trick or two avoir plus d'un tour dans son sac connaître un tour ou deux
to have more than one trick up one's sleeve avoir plus d'un tour dans son sac avoir plus d'un tour en haut de sa manche
to give the slip USA donner le change donner le change
a smoke screen / red herring donner le change une manoeuvre tactique pour tromper
to flim-flam someone donner le change abuser, tromper
To pull the wool over someone's eyes UK donner le change Tirer la laine sur les yeux de quelqu'un
with kid gloves à fleurets mouchetés avec des gants d'enfant
with kid gloves à fleurets mouchetés avec des gants en chevreau (peau très douce)
to sweat blood en baver suer du sang
to be To go through the mill en baver être moulu
To have a hard time en baver Avoir un temps difficile / Passer un mauvais quart d'heure (= En baver)
to lie like a trooper mentir comme un arracheur de dents mentir comme un soldat
to lie through one's teeth mentir comme un arracheur de dents mentir à travers ses dents
to lie like a rug USA mentir comme un arracheur de dents mentir / s'allonger comme un tapis
to lie like a dog USA mentir comme un arracheur de dents mentir comme un chien
lie through one's teeth mentir comme un arracheur de dents mentir par les dents
evil be to he who evil thinks honni soit qui mal y pense le mal est à celui qui y pense
Honi soit qui mal y pense [en anglo-normand dans le texte] UK honni soit qui mal y pense Honni soit qui mal y pense
to tan someone's hide claquer le baigneur tanner la peau de quelqu'un
to warm someone's bottom claquer le baigneur chauffer le derrière de quelqu'un
to miss the window rater le coche rater la fenêtre
to miss the boat USA rater le coche rater le bateau
to miss the bus USA rater le coche rater l'autobus
to miss the coach USA rater le coche manquer le coche
miss the boat rater le coche manquer le bateau
to go dinnerless manger avec les chevaux de bois aller sans dïner
to miss a meal manger avec les chevaux de bois rater un repas
to have a dingo's breakfast Australie manger avec les chevaux de bois avoir un petit déjeuner de dingo
to go hungry manger avec les chevaux de bois aller affamé
break a leg ! merde ! casse-toi une jambe !
man? merde ! mec ?
trouble! merde ! problème !