Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| to give up the ghost | partir les pieds devant | abandonner le fantôme | |
| to be carried out feet foremost | partir les pieds devant | être emmené pieds devant | |
| to kick the bucket | partir les pieds devant | donner un coup de pied dans le seau | |
| to croak | partir les pieds devant | coasser | |
| to buy the farm | USA | partir les pieds devant | acheter la ferme |
| to be taken away/leave feet first | partir les pieds devant | être emmené/Partir les pieds devant | |
| to cark ir | Australie | partir les pieds devant | possiblement un raccourci de carcasse |
| to go through the mill | en voir des vertes et des pas mûres | passer par le moulin | |
| to say spicy things | en voir des vertes et des pas mûres | dire des choses épicées | |
| to have many irons in the fire | courir deux lièvres à la fois | avoir beaucoup de fers dans le feu | |
| to have one's finger in more than one pie | courir deux lièvres à la fois | avoir son doigt dans plus d'une tarte | |
| he who hunts two hares leaves one and loses the other | courir deux lièvres à la fois | celui qui chasse deux lièvres quitte le premier et perd le second | |
| a bird in the hand is worth two in the bush | USA | courir deux lièvres à la fois | un oiseau dans la main en vaut deux dans la brousse |
| a rubber check | Canada | chèque en bois | un chèque en caoutchouc |
| a rubber cheque | chèque en bois | un chèque en caoutchouc | |
| a dud cheque | chèque en bois | un chèque faux | |
| a bounced check | Canada | chèque en bois | un chèque qui rebondit |
| bad check | chèque en bois | mauvaise vérification | |
| to make a mountain out of a molehill | se noyer dans un verre d'eau | faire d'une taupinière une montagne | |
| to feel that one is in over one's head | USA | se noyer dans un verre d'eau | penser qu'on est en dessous de sa tête |
| to bend the ear | USA | tenir la jambe | plier l'oreille |
| to buttonhole someone | USA | tenir la jambe | tenir quelqu'un par la boutonnière |
| to not mince words | USA | ne pas mâcher ses mots | ne pas hacher les mots |
| not to mince one's words | ne pas mâcher ses mots | ne pas hacher ses mots | |
| to tell it like it is | USA | ne pas mâcher ses mots | dire comme il est |
| that's not worth tuppence! | ne pas valoir tripette | ça ne vaut pas deux pence ! | |
| that's not worth a wooden nickel! | USA | ne pas valoir tripette | ça ne vaut pas un centime en bois ! |
| not worth beans / Not worth a hill of beans | USA | ne pas valoir tripette | ne pas valoir des haricots |
| to be worth dick-all | USA | ne pas valoir tripette | ne valoir que dalle |
| be a sidekick | faire le baron | être un second couteau / un sous-fifre | |
| be a shill | USA | faire le baron | faire le baron |
| l'Auberge Espagnole | auberge espagnole | l’Auberge Espagnole | |
| Pot luck | UK | auberge espagnole | table d'hôte chanceux |
| to have a crush | avoir le béguin | avoir un écrasement | |
| to be sweet on somebody | avoir le béguin | être doux à l'égard de quelqu'un | |
| to be nuts on | avoir le béguin | être toqué de quelqu'un | |
| to fancy someone | avoir le béguin | taper dans l'oeil | |
| have a crush | avoir le béguin | avoir un béguin | |
| to know where the shoe pinches | USA | savoir où le bât blesse | savoir où la chaussure serre |
| that's where the shoe pinches | savoir où le bât blesse | c'est là que la chaussure pince | |
| a cliché | USA | tarte à la crème | un cliché |
| a commonplace | tarte à la crème | un lieu commun | |
| a banality | tarte à la crème | une banalité | |
| to be born with a silver spoon in the mouth | né avec une cuiller d'argent dans la bouche | être né avec une cuiller d'argent dans la bouche | |
| to give somebody his head | lâcher la bride à quelqu'un | donner sa tête à quelqu'un | |
| to have free rein / to give someone free rein | USA | lâcher la bride à quelqu'un | avoir les rênes libres / donner les rênes libres à quelqu'un |
| don't hold your breath | compte là-dessus | ne retiens pas ton souffle | |
| sure / But of course | compte là-dessus | bien sur | |
| just forget it | compte là-dessus | oubliez-le simplement / Laissez simplement tomber | |
| it will happen at the Greek Kalends | compte là-dessus | il arrivera aux calendes grecques/remettre aux calendes grecques |