Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

i can't believe it! les bras m'en tombent ! je ne peux pas y croire !
you're kidding! / joking ! USA les bras m'en tombent ! tu plaisantes !
to be flabbergasted les bras m'en tombent ! terrifié à en devenir mou
one could have knocked me down with a feather ! les bras m'en tombent ! on aurait pu m'assommer avec une plume !
i'm gobsmacked les bras m'en tombent ! je suis stupéfait
i was dumbstruck USA les bras m'en tombent ! ça m'a rendu muet
my mouth was agape les bras m'en tombent ! ma bouche pendait
i'm speechless USA les bras m'en tombent ! je suis sans paroles
to be gooped and gagged les bras m'en tombent ! être trompé et bâillonné
I'm dumbfounded les bras m'en tombent ! je suis frappé de mutisme [≈ je suis abasourdi]
to give / lend a hand USA un coup de main donner / prêter une main
To give a hand un coup de main Donner une main
to leave out in the cold laisser en plan exclure dans le froid
to leave everything behind laisser en plan laisser tout derrière soi
to leave high and dry USA laisser en plan laisser haut et sec
to walk out on someone USA laisser en plan marcher dehors sur quelqu'un
to let it lie laisser en plan laisser en plan
to ditch USA laisser en plan larguer
to fork over one's money / fork it over USA cracher au bassinet faire fourchette son argent / le faire fourchette
to pony up USA cracher au bassinet raquer
to cough up cracher au bassinet cracher l'argent
to stump up cracher au bassinet débourser / casquer
to save something for a rainy day garder une poire pour la soif garder quelque chose pour un jour pluvieux
to save for a rainy day USA garder une poire pour la soif économiser pour un jour de pluie
not to be in the land of the living USA être aux abonnés absents ne pas être dans le pays des vivants
to have dropped off the face of the earth USA être aux abonnés absents être tombé de la surface du monde
to be unaccounted for être aux abonnés absents manquer/ ne pas pouvoir être comptabilisé
to be MIA [= missing in action] USA être aux abonnés absents être porté disparu [au combat]
rich beyond the dream of avarice riche comme Crésus riche au-delà du rêve d'avarice
rich as Cresus riche comme Crésus riche comme Crésus
filthy rich USA riche comme Crésus sale riche
rich as Croesus riche comme Crésus riche comme Croesus
never say never il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau ne dis jamais jamais
to be full of beans avoir la frite être plein de haricots
to be in good shape USA avoir la frite être en bonne forme
to have six-pack abs USA avoir la frite avoir des abdos en pack de six
to be full of piss and vinegar USA avoir la frite être plein de pisse et de vinaigre
to be in top form avoir la frite être en pleine forme
a leopard cannot change its spots chassez le naturel, il revient au galop un léopard ne peut pas changer ses taches
what's bred in the bone comes out in the flesh chassez le naturel, il revient au galop ce qui naît dans l'os transparaît dans la chair
a leopard does not change its spots USA chassez le naturel, il revient au galop un leopard ne change pas ses taches
to sleep like a log USA dans les bras de Morphée dormir comme une buche
to sleep like a top USA dans les bras de Morphée dormir comme une toupie
to sleep the sleep of the dead dans les bras de Morphée dormir le sommeil des morts
to shoot the breeze USA tailler une bavette tirer la brise
to shoot the bull USA tailler une bavette tirer le taureau
to chew the fat USA tailler une bavette mâcher les matières grasses
to gas tailler une bavette faire du bla-bla-bla
to chew the rag USA tailler une bavette mâcher le torchon / mâcher le chiffon
it won't last USA déjeuner de soleil ça ne durera pas