Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to cut someone deep USA chanter pouilles couper quelqu'un profondément
to give someone a piece of one's mind USA chanter pouilles donner à quelqu'un un morceau de son esprit
to call someone names USA chanter pouilles appeler quelqu'un des noms
to shout the odds at someone chanter pouilles crier la cote envers quelqu'un
to give someone a telling off chanter pouilles donner à quelqu'un des réprimandes
to give someone the dickins USA chanter pouilles faire des réprimandes à quelqu'un
to be half-asleep USA ne pas avoir les yeux en face des trous être demi-endormi
to miss something that is right under one's nose USA ne pas avoir les yeux en face des trous manquer quelque chose qui est juste sous son nez
not to be fully awake yet USA ne pas avoir les yeux en face des trous ne pas encore être complètement éveillé
they can't see straight ne pas avoir les yeux en face des trous ils voient de travers
cogner des Clous Canada ne pas avoir les yeux en face des trous on arrive pas à garder les yeux ouvert,On s'endors
a witch hunt USA chasse aux sorcières une chasse aux sorcières
witch hunt chasse aux sorcières chasse aux sorcières
witch-hunting chasse aux sorcières chasse aux sorcières
a witch hunt chasse aux sorcières une chasse aux sorcières
to be favored USA tenir la corde être favorisé
to have home court advantage USA tenir la corde avoir l'avantage du terrain à domicile
to have the inside track tenir la corde tenir la piste intérieure
to have the upper hand USA tenir la corde avoir la main supérieure
to break down USA tomber en rideau tomber en panne
it's curtains for USA tomber en rideau c'est les rideaux pour
to go on the blink tomber en rideau aller en un clignotement
to conk out tomber en rideau rester en carafe
to fall into women's hands tomber en quenouille tomber dans les mains des femmes
to fall to the distaff tomber en quenouille tomber à la quenouille
a good / bad omen USA de bon augure un bon / mauvais présage
to bode well / ill de bon augure augurer bien / mal
auspicious de bon augure de bon augure
good omen de bon augure bon présage
good sign de bon augure bon signe
promising de bon augure prometteur
to go willingly USA filer doux aller volontiers
to toe the line USA filer doux toucher la ligne du bout de l'orteil
to go quietly USA filer doux aller silencieusement
bellyful USA une plâtrée ventre plein
a bellyful une plâtrée une ventripotée
to run away USA mettre les bouts s'éloigner en courant
to skedaddle USA mettre les bouts décamper
get your skates on mettre les bouts enfile tes patins
to scram USA mettre les bouts s'en aller vite
to blow USA mettre les bouts souffler
to book USA mettre les bouts ~réserver/louer [des places sur un transport public ?]
to beat it USA mettre les bouts la battre [battre une retraite]
to be dazed and confused USA perdre le nord être étourdi et confus
to lose one's marbles perdre le nord perdre ses billes
to lose one's way USA perdre le nord perdre son chemin
to lose one's bearings perdre le nord perdre ses repères
to lose the plot USA perdre le nord perdre la intrigue
to monopolize someone USA mettre le grappin sur monopoliser quelqu'un
to get someone in one's clutches mettre le grappin sur prendre quelqu'un dans ses griffes