Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to be normal practice c'est monnaie courante être pratique normale
same old, same old USA c'est monnaie courante chose vieille, chose vieille
from bad to worse USA de mal en pis de mal à plus mal
from the frying pan into the fire de mal en pis de la poêle à frire dans le feu
to fall from the frying pan into the fire USA de mal en pis tomber de la poêle dans le feu
from bad to worse de mal en pis de mauvais en pire
can't see the forest for the trees USA l'arbre qui cache la forêt ne pas pouvoir voir la forêt à cause des arbres
to be unable to see the wood for the trees l'arbre qui cache la forêt ne pas pouvoir voir le bois au delà des arbres
to get lost in the weeds USA l'arbre qui cache la forêt s'égarer dans les mauvaises herbes
to cool one's heels USA poireauter se refroidir les talons
be rooted to the spot poireauter s'enraciner sur place
better be envied than pitied mieux vaut faire envie que pitié il vaut mieux faire envie que pitié
to have a skeleton in the closet USA un cadavre dans le placard avoir une squelette dans le placard
to have a skeleton in the cupboard un cadavre dans le placard avoir un squelette dans le placard
a rout c'est la Bérézina une déroute
he has met his Waterloo c'est la Bérézina il est arrivé a son Waterloo
to be part of the upper crust USA faire partie du Gotha faire partie de la croûte haute
to be in the stud book faire partie du Gotha être inscrit dans le studbook
to be part of the nobs faire partie du Gotha faire partie des aristos
to belong to the swells faire partie du Gotha appartenir aux huppés
to be in Burke's faire partie du Gotha faire partie de Burke's
to be in the Social Register USA faire partie du Gotha être inscrit dans le Registre Social
to be a 'big shot' faire partie du Gotha être une peronne importante / haut placé
to be one of the 400 USA faire partie du Gotha être un des 400
words are wasted on a starving man USA ventre affamé n'a pas d'oreilles les mots sont gaspillés avec un homme affamé
hungry bellies have no ears USA ventre affamé n'a pas d'oreilles les ventres affamés n'ont point d'oreilles
vanish into thin air se réduire comme une peau de chagrin disparaître en air raréfié
to take the opposite tack prendre le contre-pied prendre le bord opposé
not to give a hoot USA n'en avoir cure ne pas donner un hululement
not to care a fig n'en avoir cure s'en soucier comme d'une figue
not to care tuppence n'en avoir cure se soucier encore moins que d'un sou
to not give a flying fuck USA n'en avoir cure pas de quoi s'envoyer en l'air
to not give a good goddamn USA n'en avoir cure ne pas donner un bon nom de Dieu
to not give a shit USA n'en avoir cure ne pas donner même une chiée
all roads lead to Rome tous les chemins mènent à Rome tous les chemins mènent à Rome
there's more than one way to skin a cat tous les chemins mènent à Rome il y a plus d'une seule maniere de dépouiller un chat
there are many ways to get to China USA tous les chemins mènent à Rome il y a plusiers chemins pour gagner la Chine
you said it! USA tu l'as dit, bouffi ! tu l'as dit !
whatever Trevor! tu l'as dit, bouffi ! n'importe quoi Trevor!
damn straight! USA tu l'as dit, bouffi ! sacrément juste !
you know it! USA tu l'as dit, bouffi ! tu le sais !
you don't say ! USA tu l'as dit, bouffi ! tu ne dis pas!
the mote and the beam la paille et la poutre la poussière et la poutre
the pot calling the kettle black la paille et la poutre le pot traitant la boulloire de noire
to pull the rug out USA savonner la planche arracher le tapis
to double-cross someone USA savonner la planche doubler quelqu'un
a workhorse USA une bête de somme un cheval de travaux
beast of burden USA une bête de somme une bête qui a une charge
a beast of burden USA une bête de somme une bête à fardeau
1) To get off with someone 2) To be getting off tirer sa crampe 1) Séduire 2) Partir