Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to send to Coventry envoyer chez plumeau envoyer à Coventry
no flies on him ! Canada pas piqué des hannetons aucunes mouches sur lui
if there are flies on him/her, they are paying rent Irlande pas piqué des hannetons s'il y a des mouches sur lui/elle, elles sont des locataires
there are no flies on you! pas piqué des hannetons il n'y a pas de mouches sur toi
nothing to shake a stick at USA pas piqué des hannetons rien pour te pousser à brandir un bâton
not too shabby USA pas piqué des hannetons pas trop miteux
and pigs might fly ! quand les poules auront des dents et les cochons pourraient voler !
till the desert sands freeze and the camels come skating home quand les poules auront des dents jusquà ce que les sables du désert gèlent et que les chameaux rentrent chez eux en patinant
when hell freezes over quand les poules auront des dents quand il gèlera en enfer
if frogs had wheels they would'nt bump their butts, and pigs might fly quand les poules auront des dents si les grenouilles avaient des roues elles ne se heurteraient pas le cul, et les cochons pourraient voler
when it's Christmas in July quand les poules auront des dents quand c'est Noël en Juillet
when pigs fly USA quand les poules auront des dents quand les cochons voleront
over my dead body quand les poules auront des dents il faudra me passer sur ma dépouille
of the best de derrière les fagots des meilleurs
a rare find de derrière les fagots une trouvaille rare
the top of the crop USA de derrière les fagots le meilleur de la moisson/ vendange
the good stuff USA de derrière les fagots la chose de bonne qualité
the cream of the crop Canada de derrière les fagots la crème du moisson
to pig out se taper la cloche s'empiffrer, se goinfrer
to feed one's face se taper la cloche se nourrir le visage
to strap on the feed bag USA se taper la cloche attacher la musette
to chow down USA se taper la cloche bouffer
a ring passer un coup de fil une sonnerie
drop me a line Canada passer un coup de fil me laisser tomber une ligne
make a call passer un coup de fil faire un appel
make a phone call passer un coup de fil faire un appel téléphonique
make one phone call passer un coup de fil faire un appel téléphonique
to sway one's shoulders rouler des mécaniques balancer les épaules
to swagger rouler des mécaniques marcher d'un air important
he/she's being pretentious rouler des mécaniques être prétentieux
he's pushing his weight around rouler des mécaniques il pousse son poid autour
to strut about rouler des mécaniques se pavaner
to be a blockhead faire l'oeuf être un idiot / demeuré
acting the fool faire l'oeuf faire l'imbécile
to have the curse avoir ses ours avoir la malédiction
to be on the rag avoir ses ours être sur le torchon
ma tante Sophie est en ville Canada avoir ses ours s.o
during PMS : 'give me my chocolate and nobody gets hurt USA avoir ses ours pendant le cycle menstruel : donnez-moi mon chocolat et personne ne sera blessé
to be falling off the roof USA avoir ses ours être en train de tomber du toit
at the drop of a hat au pied levé à la baisse d'un chapeau
on the fly USA au pied levé à la volée
All of a sudden au pied levé Tout d'un coup / Soudainement
to fly by the seat of one's pants Canada au pied levé voler par le fond de ses pantalons
at a moment's notice au pied levé à tout moment
on short notice au pied levé à court préavis
at the last minute au pied levé à la dernière minute
off the cuff au pied levé par le poignet
to have a battle of wits jouer au plus fin avoir une bataille d'esprits
to finesse jouer au plus fin ruser, finasser
to be smart jouer au plus fin être malin / intelligent