Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| to scream bloody murder | USA | crier haro sur le baudet | crier au meurtre sanglant |
| like a shot | comme la vérole sur le bas clergé | comme un coup de feu | |
| like a rash | comme la vérole sur le bas clergé | comme des rougeurs | |
| To get [some time or experience] under one's belt | USA | prendre de la bouteille | Prendre [du temps ou de l'expérience] sous sa ceinture |
| to make a pig of oneself | manger comme un chancre | faire de soi un cochon | |
| to pig out | manger comme un chancre | s'empiffrer / Se goinfrer | |
| to eat like a horse | manger comme un chancre | manger comme un cheval | |
| to stuff your face | USA | manger comme un chancre | se goinfrer |
| to laugh one's head off | se fendre la poire | rire à s'en détacher la tête | |
| to bust a gut | se fendre la poire | péter un boyau | |
| to split one's sides | se fendre la poire | se fendre les cotés | |
| rOFLMAO = rolling on the floor laughing my ass off | USA | se fendre la poire | roulant au sol riant pour me fendre le cul |
| bar room philosopy | brève de comptoir | philosophie de bar | |
| bar room politics | brève de comptoir | politique de bar | |
| cracker-barrel philosophy | USA | brève de comptoir | philosophie de comptoir |
| a one-liner | Canada | brève de comptoir | blague en une ligne |
| Bar-stool baloney. | Irlande | brève de comptoir | Balivernes de tabouret de bar. |
| on the ground | rester sur le carreau | sur le sol | |
| worn out | rester sur le carreau | épuisé | |
| on the skids | USA | rester sur le carreau | en dérapage |
| floored | USA | rester sur le carreau | mis au plancher |
| ~to be down for the count | USA | rester sur le carreau | être sur le tapis pour le compte [de dix] [expression empruntée de la boxe anglaise] |
| too bad / All for the better | tant pis | trop mauvais / Tout pour le mieux | |
| so much the better | tant pis | tant le mieux | |
| so much the worse | tant pis | tant le pire | |
| that's tough / That's good news | tant pis | c'est dur / Ce sont de bonnes nouvelles | |
| to down a bottle | siffler une bouteille | vider une bouteille | |
| to knock back a drink | siffler une bouteille | s'envoyer un verre | |
| to praise to the skies | ne pas tarir d'éloges | faire des éloges aux cieux | |
| to sound praises of somebody | ne pas tarir d'éloges | vanter les louanges de quelqu'un | |
| to shower someone with praise To shower praise on someone | ne pas tarir d'éloges | arroser quelqu'un d'éloges/ de louanges | |
| to rave about someone | ne pas tarir d'éloges | s'extasier sur quelqu'un | |
| to fall into the trap | tomber dans le panneau | tomber dans le piège | |
| to have been framed | USA | tomber dans le panneau | avoir étécadré |
| fall for that | tomber dans le panneau | tomber pour que | |
| to fall for it | USA | tomber dans le panneau | tomber pour |
| long ways, long lies | a beau mentir qui vient de loin | longs chemins, longs mensonges | |
| cows far away wear long horns | a beau mentir qui vient de loin | les vaches de loin portent de longues cornes | |
| a fish story | a beau mentir qui vient de loin | une histoire de poisson (dont la grandeur n'est pas vérifiable) | |
| never twice without thrice | jamais deux sans trois | jamais deux fois sans trois | |
| it never rains, but pours | USA | jamais deux sans trois | il ne pleut jamais, mais il pleut à verse |
| things always happen / come in threes | jamais deux sans trois | les choses se produisent / arrivent toujours par trois | |
| misery loves company | jamais deux sans trois | la misère aime la compagnie | |
| third time lucky | jamais deux sans trois | troisième fois chanceuse | |
| it's a hat-trick | jamais deux sans trois | c'est un tour de chapeau | |
| things are never so bad that they can't get worse | jamais deux sans trois | les choses ne sont jamais tellement mauvaises qu'elle ne pourront pas s'empirer | |
| to brown | USA | faire revenir une viande, un aliment | faire brunir |
| to sauté | USA | faire revenir une viande, un aliment | faire sauter |
| dumb as a sack of hammers | USA | con comme la lune | bête comme un sac de marteaux |
| as thick as two planks | con comme la lune | aussi bête que deux planches |