Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

like (two) peas in a pod USA s'entendre comme larrons en foire comme (deux) pois dans une cosse
to be the apple of someone's eye USA avoir la cote être la prunelle des yeux de quelqu'un
to be the bee's knees avoir la cote être les genoux de l'abeille
To be popular avoir la cote Être populaire
be popular avoir la cote être populaire
to put someone in the picture être dans le même bain mettre quelqu'un dans le tableau
to get into the swing of things être dans le même bain être dans le rythme des choses
to implicate / To involve someone in être dans le même bain impliquer / associer quelqu'un à
to lump together USA être dans le même bain grouper ensemble
to be tarred with the same brush USA être dans le même bain être goudronné par la même brosse
to be in the same boat être dans le même bain être dans le même bateau
to be deaf as a post sourd comme un pot être sourd comme un poteau
chomh bodhar le cloch / le sluasad / le bodhrán Irlande sourd comme un pot sourd comme une pierre / une pelle / un tambour
deaf as a doornail USA sourd comme un pot sourd comme un clou
deaf as a stone USA sourd comme un pot sourd comme un pierre
deaf as a beetle sourd comme un pot sourd comme un scarabée
to be as deaf as a stone, stone-deaf USA sourd comme un pot être aussi sourd qu’une pierre, pierre-sourd
deaf as a post sourd comme un pot sourd comme un poteau
to bark at the wrong tree ne tirez pas sur le pianiste ! aboyer vers le mauvais arbre
don't shoot the messenger ! USA ne tirez pas sur le pianiste ! ne tirez pas sur le messager !
don't shoot the pianist ! USA ne tirez pas sur le pianiste ! ne tirez pas sur le pianiste !
Please don't shoot the piano player. USA ne tirez pas sur le pianiste ! Prière de ne pas tirer sur le pianiste.
to clear/bugger off prendre le large se détacher, ficher le camp
take off prendre le large décoller
break away prendre le large s’évader
a botched job ni fait ni à faire un travail bousillé
a dog's dinner ni fait ni à faire le dîner d'un chien
a pig's ear ni fait ni à faire l'oreille d'un porc
a half-assed job USA ni fait ni à faire un travail fait à mi-cul
ain't worth shit USA ni fait ni à faire ne vaut pas une merde
chop chop faire fissa vite vite
on the double USA faire fissa sur le double
pronto USA faire fissa rapidement
lickety-split USA faire fissa à pleine vitesse
to do ASAP faire fissa faire le plus tôt possible
make it snappy faire fissa fais-le vite
asap USA faire fissa aussi tôt que possible
stat USA faire fissa immédiatement
toot sweet faire fissa tout de suite
drum roll USA ouvrir le ban
as ugly as sin laid comme un pou laid comme le péché
dog-faced laid comme un pou face de chien
as ugly as a bulldog licking piss off a nettle laid comme un pou aussi laid qu'un bouledogue léchant la pisse sur une ortie
a real ugly duckling laid comme un pou un vrai petit canard laid
butt-ugly USA laid comme un pou laid cul
a face only a mother could love Canada laid comme un pou un visage seule une mère pourrait aimer
être fait avec des retailles de grimaces Canada laid comme un pou être laid
like the back end of a bus laid comme un pou comme l’arrière d’un bus
to take midnight express USA se faire la belle prendre l'express de minuit
to take the midnight express USA se faire la belle prendre l'express de minuit