Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| not kosher | USA | pas très catholique | pas casher |
| a bit fishy | pas très catholique | un peu louche | |
| somewhat shady | pas très catholique | quelque peu ombragé | |
| not very catholic | pas très catholique | pas très catholique | |
| Not Protestant. | Irlande | pas très catholique | Pas protestant. |
| to make no bones about something | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | ne pas faire d'os à propos de quelque chose | |
| not to mince one's words | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | ne pas hacher ses mots | |
| she doesn't do things by half measures | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | elle ne fait pas dans la demi-mesure | |
| make hay while the sun shines | battre le fer quand il est chaud | faire le foin pendant que le soleil brille | |
| strike while the iron is hot | battre le fer quand il est chaud | battre pendant que le fer est chaud | |
| we must beat the iron while it is hot, but polish it at leisure | battre le fer quand il est chaud | il faut battre le fer quand il est chaud, mais le polir quand on a le temps | |
| to beat a dead horse | enfoncer des portes ouvertes | battre un cheval mort | |
| stating the obvious | enfoncer des portes ouvertes | énoncer un évidence | |
| you're pushing an open door | enfoncer des portes ouvertes | vous poussez une porte ouverte | |
| you're teaching a grandmother to suck eggs | enfoncer des portes ouvertes | vous apprenez à une grande-mère comment sucer des oeufs | |
| it's like taking coals to Newcastle | enfoncer des portes ouvertes | ça serait déplacer du charbon à Newcastle | |
| state the obvious | enfoncer des portes ouvertes | énoncer l’évidence | |
| it's the garden of Eden | c'est Byzance ! | c'est le jardin d'Eden | |
| all the comforts of the Salt Market | c'est Byzance ! | tous les conforts du Marché de Sel | |
| it would flatten the Taj Mahal! | USA | c'est Byzance ! | il applâtirai le Taj Mahal! |
| to chase women / To womanize | courir le guilledou | courir les femmes | |
| to philander | courir le guilledou | courir les jupons / draguer | |
| to chase skirts | USA | courir le guilledou | chasser / poursuivre les jupons |
| dumb as an ox | bête comme ses pieds | bête comme un boeuf | |
| as thick as two planks | bête comme ses pieds | aussi bête que deux planches | |
| dumb as a rock | bête comme ses pieds | bête comme une roche | |
| dumb as a doorknob | bête comme ses pieds | bête comme un trou de serrure | |
| dumb as a bag of hammers | Canada | bête comme ses pieds | bête comme un sac de marteaux |
| dumb as a fence post | Canada | bête comme ses pieds | bête comme un poteau / pieu de clôture |
| as smart as a gnat | USA | bête comme ses pieds | aussi intelligent qu'un moustique |
| prize idiot | bête comme ses pieds | idiot gagnant | |
| his elevator does not go to the top floor | bête comme ses pieds | son ascenseur ne va pas au dernier étage | |
| he does not have his oars in the water | bête comme ses pieds | il n'a pas ses avirons dans l'eau | |
| stupid as a donkey | bête comme ses pieds | bête comme un âne | |
| dumb as a post | USA | bête comme ses pieds | bête comme un poteau |
| dumb as a bag of hammers / nails | USA | bête comme ses pieds | bête comme un sac de marteaux / clous |
| not the sharpest knife in the drawer | bête comme ses pieds | pas le couteau le mieux affuté du tiroir | |
| attention: traduc. de DOORKNOB | bête comme ses pieds | poignée de porte | |
| as dumb as a post | bête comme ses pieds | aussi bête qu’un poteau | |
| dumb as a box of rocks | USA | bête comme ses pieds | bête comme un carton de pierres |
| to worry oneself sick | se ronger les sangs | s'inquiéter à en devenir malade | |
| to eat one's hear out | se ronger les sangs | se manger le coeur | |
| to champ at the bit | se ronger les sangs | ronger son frein | |
| to be worried to death / to be worried stiff | se ronger les sangs | être inquiet à mort | |
| to have pins and needles in the legs | avoir des fourmis dans les jambes | avoir des épingles et des aiguilles dans les jambes | |
| my went to sleep | USA | avoir des fourmis dans les jambes | mon/ma s'est endormi/e |
| to have ants in one's pants | USA | avoir des fourmis dans les jambes | avoir des fourmis dans son pantalon |
| to have ants in your pants | USA | avoir des fourmis dans les jambes | avoir des fourmis dans les pantalons |
| to have restless legs | avoir des fourmis dans les jambes | avoir des jambes sans repos | |
| to have / To be feeling pins and needles | USA | avoir des fourmis dans les jambes | avoir / Sentir des épingles et des aiguilles |