Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

blazing sun un soleil de plomb soleil flamboyant
blistering heat Irlande un soleil de plomb une chaleur torride
the blazing sun un soleil de plomb le soleil brûlant
what with one thing and the other l'un dans l'autre puisqu'il y a une chose et l'autre
all told l'un dans l'autre tout compté
on balance l'un dans l'autre en solde
all things considered l'un dans l'autre toutes choses considérées
all in all l'un dans l'autre tout en tous
one inside the other l'un dans l'autre l’un à l’intérieur de l’autre
one in the other l'un dans l'autre l’un dans l’autre
within each other l'un dans l'autre au sein l’un de l’autre
one within the other l'un dans l'autre l’un dans l’autre
to be skint loger le diable dans sa bourse être épluché
To be broke loger le diable dans sa bourse Être fauché
flat broke USA loger le diable dans sa bourse plat fauché...fauché à plat
To not even have a pot to pee in USA loger le diable dans sa bourse ne pas même avoir un pot de chambre pour y pisser
put one's two cents in ramener sa fraise y mettre ses deux cents
stick/put one's oar in ramener sa fraise y mettre sa rame
stick one's oar in Canada ramener sa fraise insérer son aviron
to butt in USA ramener sa fraise rentrer dedans à coups de boule [comme un bélier]
To swagger in, to swagger out ramener sa fraise Rouler les mécaniques (en entrant/sortant)
To be smug ramener sa fraise Suffisant
to play up to someone tenir les pieds chauds jouer vers le haut avec quelqu'un
to be cozy USA tenir les pieds chauds se sentir douillet
pour avec l'intention d'en tirer profit: to butter someone up USA tenir les pieds chauds mettre du beurre sur quelqu'un
a word to the wise is enough à bon entendeur, salut au sage un mot suffit
forwarned is forearmed à bon entendeur, salut homme prévenu, homme prémuni
they that have ears to hear à bon entendeur, salut ceux qui ont des oreilles pour entendre
you've been warned ! USA à bon entendeur, salut vous voilà averti !
don't say you haven't been warned! USA à bon entendeur, salut ne dîtes pas qu'on ne vous a pas prévenu !
from all arts and parts Irlande de France et de Navarre de tous les coins de toutes les régions
from coast to coast USA de France et de Navarre d'une côte à l'autre
here, there, and everywhere de France et de Navarre ici, là-bas, et partout
to seize round the wait à bras-le-corps saisir par la taille
to deal with something head on à bras-le-corps traiter quelque chose de front / de face
with all one's might and main à bras-le-corps avec tout son pouvoir et sa force
to grasp hold of something with both arms à bras-le-corps saisir quelque chose des deux bras
take a firm grip USA à bras-le-corps prendre une prise solide
to grasp à bras-le-corps empoigner
grips with à bras-le-corps aux prises avec
à bras-le-corps à bras-le-corps
to be tipsy prendre une biture être pompette
to booze-up prendre une biture prendre une biture
to be high as a kite prendre une biture être haut comme un cerf-volant
to be in one's cups prendre une biture être dans ses tasses
to be three sheets into the wind prendre une biture être comme trois feuilles dans le vent
to tie one on USA prendre une biture s'en lier une
to get hammered USA prendre une biture se faire marteler
to get loaded USA prendre une biture se faire charger
to get plastered USA prendre une biture se faire emplâtrer